Katima

Wir müssen heute nur 200km fahren, also keine Eile. Wir haben uns entschlossen nicht über die Fähre zu fahren, sondern weiter und dann über die Zambesibrücke nach Namibia. Dort soll die Versorgung sehr gut sein, Supermärkte, Metzger, Tankstelle und ein schöner Zeltplatz am Sambesi. Auch entgehen wir dem leicht bekloppten Grenzübergang, steht alles so im Reiseführer. Man sollte halt nicht immer alles glauben.
Bis zur Fähre ist die Strasse gut, danach wird es die schlechteste geteerte Strasse die wir bis jetzt gefahren sind. Schlagloch an Schlagloch, und ich fahre Slalom.
We just need to go 200km today, so no rush. We decided to skip the Ferry and go further along over the Bridge to Namibia. There it has Supermarkets, a Butcher and cheap wines and a nice Campground at the Zambesi. And we will miss the slight crazy Border post at the Ferry. This is whats written in our Travelguide, you should not believe everything thats written somewhere.
Up to the Ferry is the road okay, from there on its the worst sealed road we have traveled so far, Pothole next to Pothole and i drive Slalom.
Die Schilder sagen uns, dass die Strasse von Zambia Strassenamt gewartet wird und ein Blick nach draussen bestätigt das, der Busch hat sie fast verschluckt.
The signs tell us that the road is maintains by Zambia Road Authority, the view outside tells us that this is true. The bush has nearly closed the road.
Manche von denen sind Knietief, man sieht die gut weil sich Wege drumherum gebildet haben. Manche sieht man aber nicht gut, und ich muß mehrere Vollbremsungen machen. Wir sprechen später mit einen Lkw Fahrer, der hat hier  eine Achse vom Anhänger verloren, nachts im Regen kann man die Löcher nicht mehr sehen.
Some of them are kneedeep, but you usually can see them pretty good because there are ways arround them. Some you cant see and i do some emergy breakings. We talk to a truckie later and he tells us he recently lost an axle of is trailer, in the night and rain you can see anything.
Irgenwann erreichen wir doch noch die Brücke und suchen den Grenzübergang, der ist schön versteckt. Die sambische Seite ist ratzfatz erledigt, und wir denken wir kommen jetzt in das best organisierteste Land Afrikas, was kann da schon schiefgehen. Die Zöllner sind obermuffig, würdigen uns keines Blickes, aber Pass und Carnet gehen recht flott, dann müssen wir Road Tax bezahlen. Das bezahlt man  jedes Mal wenn man einreist, auch wenn man nur einen Tag bleibt wie wir, und die Höhe hängt vom Auto ab. Der Typ macht erstmal in Ruhe seine SMS fertg und würdigt uns keines Blickes. Dann beginnt die Diskussion übers Gewicht. Ich hatte dazu extra den Zettel von der Sepditions an der Scheibe gelassen, weil da 3020 Kilo eingetragen ist, aber Babsi mag sowas nicht und ich konnte Sie vor langer Zeit gerade noch davon abhalten den Zettel abzureisen, aber er hatte ein Eselsohr. War alles okay, aber die Paviane gestern haben ihn dann wohl endgültig abgerissen, auf alle Fälle ist er weg. Wir finden aber im Carnet noch die gleiche Angabe, den Fahrzeigschein zeige ich ihm aber nicht, da stehen nähmlich die 4 Tonnen drin. Er will uns aber trotzdem 440 Rand abzocken weil es ein kommerzielles Lieferfahrzeug sein soll, natürlich protestieren wir lautstark. Dann geht er weg und bearbeitet andere und läßt uns erst mal stehen. Babsi ist kurz davor in seine Kabine zu springen und schnauzt ihn an was das soll, da erklärt er, dass sein Computer hängt und das System geblockt ist. Ein Trucker neben uns der auch wartet, sagt uns das wir auch in der Stadt bezahlen können, und fragt uns alles Ernstes warum wir ausgerechnet hierhin kommen um Urlaub zu machen, wir kommen nicht umhin zuzugeben, dass die Frage berechtigt ist. Er macht das 3x im Monat und zahlt jedes Mal 2000 Rand und wartet dann eine Woche um nach Sambia zu kommen, völlig bekloppt. Wir düsen in die Stadt, nicht ohne weitere Inspektion der Zicke und unser Bild von Namibia hat den ersten dicken Kratzer. An der Tankstelle ist die Zahlstelle, aber niemand ist da. Sie versuchen die Lady zu erreichen, das klappt auch und auf einmal ist sie da. Zum Glück gehts dann flott, keine Nachfragen und wir fahren zum Pick + Pay. Sieht modern aus, ist aber so gut wie nichts drin, ausser Gehacktes gibts kein Fleisch, also keine Filletsteaks heute. Wir versuchen es noch im Shopright, aber da ist es noch schlechter, die Kühlung ist ausgefallen und es stinkt in dem Laden wie auf der Müllkippe in Lusaka.
At some point we reach the bridge and search for the borderpost, which is well hidden. The Zambian side is done in no time, and we reach the best organised Country in Africa, what could go wrong. The officers are totally desinterested and dont even look at us, but we get the Stamps and the Carnet done. Then we have to pay Road Tax, which you pay everytime you enter, even for one day and the amont depents on the car. The officer finished his Sms in no rush and does not spare even a view at us. Then the discussion begins about the weight. For those occasions i left a sticker of the Rollon Ferry on the windscreen, because it states the weight of 3020Kg there. After we arrived in PE, i was just able to stop Babsi from ripping it off because its not clean, but there was a edge detached and hanging loose. And the Baboons yesterday finished the job and ripped it off. Fortunatly the weight is also given in the Carnet, i am not showing him the car papers because there is says 4 tons. But he still wants 440 Rand, because it would be a commercial delivery vehicle, of course we protest heavily and noisy. He then just goes away and works somewhere else and let us stay there. Before Babsi jumps into his cubicle, she aks what the fuck is going on, and he tells us that his system is down. A truckie next to us tells us we can also pay in town, and he asks us in all honesty, why we come to such a place for Holiday, and we have to admit this is a good questions. He does that 3 times a month, pays 2000 Rand and then waits for a week to get into Zambia, totaly crazy. We leave for the town but get inspected first and our rody picture of Namibia gets the first big cracks. In town, the Lady is not there and the guys at the Petrilstation try to reach here. All of a sudden she is back and then its quick, no more funny questions and we drive to Pick + Pay, which looks quite modern. But there is nothing inside, no meat at all, only minced the have nothing, so no fillet tonight. We try in the Shopright but thats even worse, the cooling is out and the lac stinks like the tip in Lusaka.
Das einzige was stimmt ist der Campingplatz, direkt am Zambesi gelegen, Wir hören und sehen Hippos und essen im Restaurant. Namibia hat noch viel Platz für Verbesserungen.
The only thing which is spot on is the Campground, direct at the Zambesi and we have dinner in the Restaurant. Namibia has a lot of room for improvement.

Victoria Falls

Der Hauskater hat uns gestern schon besucht, am morgen liegt er in unserem Stuhl und wartet auf uns.
The housecat has visited us yesterday, this morning he lays in our chair and waits for us.
Das Wetter ist gut und um 10 sind wir an den Falls, auf dem ersten Weg müssen wir an denen hier vorbei, die sind völlig ohne Scheu, aber mit langen Zähnen, daher ist Vorsicht geboten.
The weather is good and at 10am we are at the falls. The first walkway leads us to them here and we must pass them carefully, they have no fear whatsoever but long teeth.
Und dann sehen wir sie endlich, deutlich mehr Wasser als das letzte Mal und auch mehr als im Dezember, als wir uns entschlossen hatten auf dem Rückweg zu kommen, wieder mal richtig gelegen.
And then we can see them, a lot more water then the last time we where here and a lot more then in December, when we decided to visit them later when we come back, right choice.
Wir sind im T-Shirt und kurze Hose, bzw Jeans und die Leute die uns entgegen kommen sehen aus wie geduscht, also zurück und Jacken geholt. Die nützen aber nix, wir sind wenig später nass bis auf die Knochen.
We have T-Shirt and shorts and Jeans, but the poeple coming back look like they had a shower. So we are back to get the Raincoats. But hat wont hep, moments later we are as wet as you can be.
Das ist die Brücke nach Simbabwe, sie lassen einen bis auf die Hälfte, danach kostet es Geld.
This is the bridge to Simbabwe, we can go to the middle, then we need to pay.
Wir kämpfen uns weiter vor und der Regen der runterkommt ist unglaublich, sobald die Sonne rauskommt gibt es Regenbogen.
We mae our way further and the rain that is coming down is horrendous, as soon as the sun comes out there are rainbows.
Blick zurück, auch der Lärm ist nicht schlecht.
View back, also the noise is very load.
Ohne Worte
No comment..
Ein ziemlich perfektes Bild.
A pretty perfect picture.
Trotz Jacken sind wir tropfnass, aber das ist ja nur Wasser und es ist auch nicht kalt.
Despite the Jackets, we are wet like cats but its only water and it is not cold at all.
Impressionen eines Wasserfalls, nach Iguazu sind das die größten Fälle, die Kante ist 1800m lang und die Fälle sind 108 m hoch.
Impressions of a waterfall, after Iguazu, these are the second biggest, the edge is 1800m long and the falls are 108m height.
Blick von der Knife Edge Bridge nach unten. Unsere Klamotten waren ein bißchen getrocknet, aber danach wieder wie geduscht.
View from the Knife Edge Bridge down. Our cloth have dried a bit but after this they are wet as we had a shower in them.
Das ist die Knife Edge Brigde.
This is the Knife Edge bridge.
Wir gehen dann runter zum Boiling point am Wasser und finden unterwegs wieder Paviane, sehr entspannt.
We walk down to the Boiling Point at the water and find on our way a few Babbons, very relaxed.
Hier unten ist die Waschmaschine im Gange. Auf dem Weg nach oben sehen wir dann die erste Schlange, und direkt natürlich eine schwarze Mamba, allerdings nicht so groß, nur einen Meter lang. Sie guckt nochmal und verschwindet dann in den Felsen, und Babsi Blutdruck kommt langsam wieder in den dreistelligen Bereich.
This is a washing mashine down here. On the way up, we see our first snake, and of course a black mamba, but a small one, only one meter long. She has a second look at us and then disappears between the rocks, and Babsi bloodpressure comes down it threedigits area.
Wir machen den Pavianen den Platz auf der Bank streitig aber so einfach geben die nicht auf.
We want to have the bench for us, bt the baboons dont think so.
Der Kommentar war natürlich 3 Monkey und ein Affe.
The comment was of course, three monkey and one ape.
Hmmmm, an was erinnert mich der gelbe nur.
Hmmmmm, on what reminds me the yellow one.
Natürlich gehen wir auch noch den Panoramaweg und zur Brücke.
Of course we walk the Panoramaway and to the bridge.
So langsam wird es immer diesiger und nach Mittag sieht man nicht mehr viel vor lauter Gischt.
Visibility goes down and after noon, you cant see much more because of the spray.
Als wir zurück zum Auto kommen ist die Zicke nicht allein, eine Horde Paviane springt auf Ihr rum und hat ihren Spaß, ich finde da aber nicht so lustig und versuche sie wegzuscheuchen, allerdings vergebens. Als ich aber wegfahre, flüchten sie schleunigst.
As we co
me back to the car, the Bitch is not alone any longer, a bunch of Babbons jumps on top of her and enjoys this a lot, i dont. I try to scare them away, but luck, but when i drive away the run as fast as possible.
2 Sekunden später sind wir in Simbabwe, aber nur für 5 m. Länger wollen wir dort nicht bleiben.
2 Seconds later we enter Simbabwe, but only for 5m, we dont want to spend more time than that.
Das ist der Blick von der Brücke ins weitere Tal, auch nicht schlecht. Sie machen Bungee vor hier oben, 128m hoch. Das letzte was ich im meinem Leben machen würde wäre Bungee in Afrika, das kann nur in die Hose gehen.
This is the view form the Bridge into the further valley, not bad at all. They do Bungee from here, 128m hight. The last thing in my mind is a Bungee in Africa, this is asking for trouble.

Livingston

Wir schwatzen uns fest und kommen erst spät weg, aber die Strasse und das Wetter sind prima. Der Abstecher ins Sambezital ist vergebens, wir können nichts sehen und noch weiter Umweg können wir zeitlich nicht machen.
Due to extense talking, we leave late but the road and the wetaher are perfect. The detour to the Sambezivalley is in vain, we cant see anything and due to the time we have to turn back.
Es ist ziemlich grün alles und normalerweise müßte hier alles wachsen, wir sehen aber nicht so viele Felder wie gedacht.
It is very green and everything should grow here like crazy, but we see not as many fields as we expected.
Eigentlich ziemlich entspannte 480km.
Very relaxed 480k.
Was manche auf Fahrrädern oder Mopeds transportieren ist schon erstaunlich. Was der hier drauf hat verschließt sich uns, wir haben aber mal ein Moped mit 7 Kisten Bier gesehen.
What some transport on there bikes and Mopeds is astonishing. What he has on his one, we have no idae, but we have seen a Moped with 7 frames of beer.
Wir kommen gegen 17:30 an, und um 7 gehen wir nach Olgas Essen, ein Italienisches Restaurant um die Ecke. Die haben eine sehr gute Pizza.
We arrive at 5:30pm and a 7pm we have a table at Olgas, an Italian Restaurant with a really good Pizza.

Lusaka Zoo

Der Campground in Lusaka liegt irgendwie in einem Naturgebiet, auf alle Fälle laufen hier ne Menge Impalas rum, früh morgens sind die auch zwischen den Campern. Wir machen einen Spaziergang und erregen die Aufmerksamkeit von ihnen.
The Campground in Lusaka is somewhat in between a Nature Reserve or similar. There are a lot of Impalas here. We do a walk and have the full attention from them.
Wir finden auch Zebras, Waterbucks und Kudos hier. Und viele viele Impalas.
We also see Zebra, Waterbuck und Kudus, and a lot of Impalas.
Am Nachmittag fahren wir nochmal in die Stadt um noch ein paar Sachen einzukaufen und wir staunen nicht schlecht, als wir fast eine Giraffe überfahren, da laufen auch 6 von denen rum.
We drive in town in the afternoon for some more shopping and we are astonished that we nearly ran over a Girafe, we see at least six of them here.
Diese Kleine beobachtet uns ganz genau. Ansonsten passiert nicht viel und wir freuen uns auf Montag, wo es weiter nach Süden geht.
This little ones watches us very carefully. Other than that, no much happening here, and we look forward for Monday when we go South.
Wir sind übrigens nicht die einzigen Kreuztaler hier, die Mülltonnen kommen auch von da. Gebrüder Otto ist eine alteingesessene Kreuztaler Firma, für die ich mal gearbeitet habe.
We are not the only ones from Kreuztal, the Rubbish bins are from there as well. Brothers Otto is a old Kreuztal Company, i worked for them long time ago.

Lusaka

Sonst ist von dieser Uni nichts zu sehen, nur das Tor.
Nothing else to see from this University, just the Gate.
Auf halben Weg auf diesem ereignislosen Trip rennen wir in eine nicht beschilderte Umleitung und es wird etwas spannend.
Half way on this boring trip, we ru into an unmarked deviation and it gets a little bit interresting.
Und das wegen diesem Truck. Warum der die ganze Strasse blockiert ist mir schleierhaft.
And all of that because of him, why he blocks the whole road is beyond me.
Die HIV Rate ist über 30%, schockierend. Jedes Jahr sterben 1.5 Millionen an Aids.
The HIV Rate is shocking, every years 1.5 Million are killed by Aids.
Wir kaufen noch ein paar Tomaten und Zwiebeln für unser Festessen heute nacht.
We buy a few Tomatos and Onions for our feast tonight.
Gegen 2 erreichen wir Lusaka und fahren direkt zu dem Supermarkt und kaufen ein. Unsere Würstchen sind aber weg, wir kaufen neue und ein schönes Fillet. Die Würtschen sind gut, das Fillet ist ebenfalls stinkig, wie die beiden die wir entsorgt haben. Es macht keinen Sinn sowas hier zu kaufen, wen ich nochmla so was riche, werde ich Vegetarier. Der Abend ist trotzdem ganz lustig mit zwei Holländern auch auf großer Fahrt. Morgen kaufen wir den Rest und am Montag fahren wir weiter.
We reach Lusaka arround 2pm and drive straught to the Supermarket and go shopping. The sausages we left at the ceckout are gone, so we buy new ones and a nice fillet. The sausages are good, but the fillet stinks the same as the ones we but into the rubbush. There is no point to buy that here, if i smell that again i will turn into a vegetarion. Tomorrow we go and buy the rest and on Monday we keep going.

Die längste Etappe / The longest leg

Ein kurzes Frühstück und keine Dusche und wir sind wieder auf der Strasse, heute gilt es 720km zu fahren, das ist ziemlich viel. In Tanzania wäre das unmöglich weil man ja andauernd angehalten wird, aber auf der Zambia Seite sollte das gehen. Die ersten 200km sind ziemlich eng, danach ist die Strasse in gutem Zustand. In 720km ist der nächste Zeltplatz und dann wären es morgen nur noch 260 bis ins Schlaraffenland, nach Lusaka, wo Milch und Honig fliessen.
A short breakfast a no shower and we are back on the road. Today we want to drive 720km, this is a lot. No way you could do that in Tanzania, cause you get stopped all the time and the speedbumbs, but in Zambia this should be doable. The first 200km are very narrow, but then the road is in good shape. The next Campground is in 720km and then we would have only 260 to Lusaka tomorrow, the Land of Milk and Honey.
Wir müssen ziemlich navigieren, alle paar Kilometer liegt ein Lkw auf der Strasse, und meistens mitten auf der Strasse. Dazu noch hunderte Meter vor und dahinter Büsche als Abstandshalter. Mich wundert es, dass hier überhaupt noch Wald steht.
We need to navigate a bit, because every few Kilometers we find a dead Truck on the road, in the middle of the road to be precice. And hundreds of meter before and behind bushes as distance holder. I am amazed that there is still bush here anyway.
Jedes mal wenn uns ein Lkw entgegen kommt verspannt sich Babsi. So sieht das aus Ihrer Perspektive aus, der hat so 90 drauf und bremsen gilt als Schwäche. Das paßt meistens ganz gut, manchmal ziehe ich es vor in den Graben auszuweichen.
Everytime we have an oncoming Truck, Babsi gets pretty tensed. This is her view of a Truck, he drives 90kph and slowing down is a sign on weakness. Most of the times it fits okay, sometimes i prefer to escape on to the side.
Später wird die Strasse breiter und wird können auch mal einen überholen. Das ist immer ein Problem, weil ich so gut wie gar nichts nach vorne sehe. Also muß Babsi schauen, während ich mich ganz vorsichtig nach rechts orientiere. Allerdings ist unsere Crew Koordination noch verbesserungsfähig. Mittlerweile klappt die Ansage mit lautem “Ja” oder “Nein” schon ganz gut, aber als ich zu hören bekomme “Ja”, dann deutliche Pause “nach dem Lkw”, haben wir nochmal eine heftige Diskussion.
The roads get wider a little later and we are able to pass some Trucks. This is always a problem, because i cant see a fricken thing. Therefore ist babsi who has to look, while i orient the car very carefully more to the middle. But our crew coordinaten needs improvement. The call “Yes”, or “No” works okay, but after i heared a clear Yes” then a distinctive pause followed by “after that Truck”, we have a serious
discussion.
Längs der Strasse stehen tausende Kinder und Erwachsene, die alles mögliche an die Fahrer verkaufen und man ganz gut erkennen, was in der jeweiligen Gengend so wächst. Mangos gibts fast immer, im Moment gibts auch Pilze.
Along the road, thousends og kids and grown up try to seel all sorts of stuff to the passing drivers. You get a good picture what grows in the this particular region . Mangos grow everywhere and currently mushrooms are available.
Wir werden fast immer mit Daumen hoch oder Winken begrüßt und am liebsten würden wir denen alles abkaufen, aber geht natürlich nicht. Man sieht ja, das Kilometerweit nichts ist, und das das hier die einzige Möglichkeit für die Leute ist, besteht ein bißchen Geld zu verdienen. Wer hier geboren wird hat definitiv nicht die besten Startchancen.
We are almost allways greeting by thumbs up and waving and we would like to bus everything they offer, but thats impossible. We can see that there is nothing for miles  and this is the only chance for the local people to earn some money. If you are born here, you chances in life are definitly limited.
Hühnchen gefällig? Muss man allerdings noch eben selbst umbringen.
Chicken tonight ? You just have to kill it.
Ein paar von den Pilzen sind riessig, manche kann man als Sonnenschirm nehmen.
Some of the mushrooms are huge, you could use them as umbrella.
Nach 10 Stunden kommen wir an, haben eine warme Dusche und gehen Essen und früh ins Bett.
We arive after 10 hours, have a hot shower, a meal in the Restaurant and are in bed early.

Nach Zambia / To Zambia

Am Morgen kontrolliere ich die Reifen und unser geflickter hat Dellen an der Seite, das heißt wir müßen spätestens in Mbeya einen neuen haben, wenn er überhaupt bis dahin aushält, das sind ja noch 260km. Wir fahren 5 Minuten, das werden wir mal wieder angehalten, Overspeeding und falsches Überholen. Ein total windschiefer und qualmender Lkw vor uns fährt mit max 20 vor uns her und an den Speedbumbs bleibt er fast stehen, also bin ich vorbei. Der Typ ist ziemlich aggresiv, aber auch wir haben jetzt die Schnauze voll. Ich erkläre Ihm das der LKW fast stehengeblieben ist und wie lange ich dann dahinter warten soll, darauf geht er aber nicht ein. Da wir keinerlei Anzeichen machen das wir etwas bezahlen würden gibt er endlich auf, uns reicht es jetzt aber wirklich und wir beschliessen heute noch auszureisen wenn es zeitlich geht.
In check the Tyres first thing in the morning and our repaired one has bevels on the side, this means we must get a replacement, latest in Mbeya which is 260k away. After 5 Minutes on the road we get stipped again, overspeeding and wrong passing. A very tilted Truck in front of us, smoking like its on fire races along woith max 20kph, at the speedbumbs he nearly comes to a halt, so i pass him. The officer is quite aggressive, but we also have the guts full now. I explain him that the truck nearly stopped and how long i amsupposed to wait behind him then, which es does not answer. As we give no indication that we would pay anything today, he finally gives up. But we have finally enough of this bullshit and decide to try to reach Zambia if possible.
Typisches Bild, die Frauen schleppen zentnerweise das Essen herbei, die Männer sitzen meist in Dorfmitte und diskutierenund schaffen nichts.
Typical Picture, the women carry the food and the men sit in the middle of the village and discuss and dont work at all.
Auch das ist völlig normal, Ochsengespanne statt Traktoren.
This ia also very normal, Oxes for farmwork.
Ohne Worte, die meisten bleiben wirklich mitten auf der Strasse liegen, ob es dadurch gefährlich wird ist ihnen egal.
No comment, mots of the park in the middle of the road, that they create a dangerous situation, who cares.
Fliegender Kleiderhändler.
Fyling cloth merchant.
Kleiner Markt im Ort.
Small market in the village.
Schule hat wieder angefangen, wir werden teils begeistert begrüßt.
School as started again, we are greeted enthusiasticly.
Das ist noch nicht mal ein besonders großes Loch, wenn man zu dicht hinter einem Lkw herfährt hat man keine Chance auszuweichen und der nächste Reifen ist im Eimer.
This is not even a big one. if you follow a Truck too close, there is no chance to escape them and the next Tyre is gone.
Hier gibt es wohl eine Fabrik und die haben gerade Mittag, oder der Witchdoctor kommt zur Sprechstunde.
There must be a plant with lunchbreak, or the Witchdoctor is in town.
Bruch und Dalles.
THis is not the local rubbish pit.
Carrerabahn mal wieder.
Slot car racing again.
Kurz vor Mbeya erwischen wir dann einen Gewitterschauer, macht das fahren nicht wirklich einfacher.
Short before we reach Mbeya, we get into a shower which makes driving not easier.
Der letzte Zeltplatz hat uns die Addresse einen größeren Reifenhändler in Mbeya genannt. Die einzigen Reifen in der Traglastklasse die er hat sind 205 R16 anstatt 215/75 R16, aber anbetracht des Zustandes unseres Reifens haben wir nicht viel Auswahl, wir kaufen 2 davon sonst geht es gar nicht.
The last Campgroun dhas provides us with the address of a Tyre dealer in Mbeya. The onley ones with the sufficent loadfactor are 205 R16, instead of 215/75 R16, but given the condition of our Tyre, which have not much choice, so we take 2 of the, otherwise if wont work at all.
Die sind nur unwesentlich größer als die alten, das sollte schon funktionieren. In Deutschland würde ich das so nicht machen, aber da bekäme ich auch die passenden Reifen, aber das ist hier Africa. Solnage nix passiert juckt das hier keinen.
These are only marginal bigger then the old ones, this should work. I would not do this in Germany, but there i would get the right size, ut this is Africa here. As long as nothing happens, nobody cares.
Nachdem wir den alten Reifen von innen gesehen haben ist uns etwas übel, dass das bis hier gutgegangen ist grenzt schon an ein Wunder. Bis Lusaka wären wir nie gekommen, also richtige Entscheidung.
After we seen the old Tyre frpm the inside, my breakfast comes back up, the fact that we made it to here is close to a miracle. This one would have never made it to Lusaka, so the right choice at the right time.
Cabriobus.
Converable Busses.
Angesichts der Ladungssicherung bekäme die Deutsche Autobahnpolizei die Schnappatmung.
Given the fixing of the load on the Trucks, a German Police would get the creepes.
Um 17:45 erreichen wir die Grenze und die lange Lkw Schlange ist nicht mehr da weil die um 19 Uhr dicht machen. Da wir uns ja bereits auskennen, gehen die Schlepper leer aus und wir schaffen es bis 18:30 mit beiden Grenzen fertig zu werden. Das einzige was wirklich nervt ist, das sie uns in Tanzania noch alle Finderabrücke abnehmen, auch diskutieren hilft nix. Die gehen mit Sicherheit direkt zur NSA, völlig unnötig aber wir haben keine Wahl. Bei der Einreise haben sie es vergessen. Wir fahren noch 50km uns bleiben dann in der Einfahrt zu einem Königssal der Zeugen Jehovas stehen für die Nacht. Es ist eine Hütte um die Ecke und ich frage ob wir stehenbleiben können, kein Problem und er bedankt auch sich noch dafür.
We reach the Border at 5:45pm and the long Truck Ceue is gone as the close at 7pm. We know our way and the Agents miss out and we manage to get all done by 6:30pm. The only sad point is, the take our Fingerprints when we exit Tanzania, despite my heavy protests. They go straight to the NSA, complete unnecassary as we leave but we have no choice. We go for 50k and the we part in the driceway of the Kinghall of the Jehovas Witnesses. There is a hut nearby and i ask if we can park there, no problem and he even thanks me for that.

Der Weg zurück / The way back

Gestern haben wir ganz entspannt für Maitenance benutzt. Internet satt, Wasser, Strom und vor allem gutes Essen gibts alles beim Schweizer. Obendrauf hat er mir noch meine alte Batterie abgekauft, ich hatte der Zicke eine neue Batterie spendiert da ich nicht genau weiß wie alt die alte ist. Für die alte hätte ich noch Entsorgungsgebühren bezahlt, also habe ich sie mitgenommen, sowas kann man in Afrika immer loswerden. Wir sind reltiv früh auf und entscheiden uns bis ca 50km hinter Iringa zu fahren, anstatt 500 bis nach Mbeya. So haben wir morgen noch entspannte 400 bis zur Grenze, da sollte gut gehen, und gibt uns Zeit sowohl in Iringa als auch in Mbeya nach Reifen zu schauen.
Yesterday was spent for maintenance, Internet, Water, Power and good food is all available at the Swiss Camp. On top of it, he bough my old batterie off me, i put a new batterie into the bitch, cause i am not sure how old the old one really is. In germany i need to pay to get rid of the batterie, so i put them with us, something like is is always in demand in Afrika. We are out of bed early and decide to go approx 50k behind Iringa instead of doing the full 500 to Mbeya. This way we have tow days of relaxed driving and enough time to check for Tyres in Iringa and Mbeya.
Soweit der Plan, der funktioniert auch ca 40km, dann Vollsperrung. In der Nacht sind 4 Lkws zusammengeknallt, da geht nix mehr. Der Lkw mit der Raupe drauf ist zum Glück ein Linkslenker und so überlebt der Fahrer, sonst wäre der Matsch.
Wir warten über 1.5 Stunden und nix tut sich, dann haben die Jungs die Nase voll, und graben den Hang links von der Raupe ab, solange bis genug Platz ist zumindest für uns und die Pkws. Als wir an die Engstelle kommen stehen da 100 oder mehr Leute und alle brüllen irgendwas, links, rechts, halt oder fahr doch, kann ich aber nicht weil die stehn vor mir. Dann sind wir durch und haben im ganzen fast 2 Stunden verloren, aber noch kein Problem.
This is the Plan, and it works for about 40km, than the road is blocked. At night, 4 trucks crashed together, nothing moves here any more. The Truck with the Caterpillar on the back wha left hand driven, this saved the life of the driver, otherwise he would be mash now. After 1.5 hour with no action at all, the guys have enough and dig a deviation left of the Caterpillar into the side of the road, at least wide enough to get us through. We we approach the small path, hundreds of people are in front of us and everybody shouts. Left, right, stop, drive or move on, which i cant because they are in front of me. And then we are through and lost only 2 hours, no problem for today.
Die Schlange auf der anderen Seite ist 5 Km lang, aber im Gegensatz zu Peru, wo jetzt hier Autos in Dreierreihe stehen würden und man deshalb nicht weiter kommt geht es hier fast schon gesittet zu.
The ceue on the other side is 5k long, in Peru they would standing here in three rows and we would not be able to move because of that, it is just proper lined up.
Das Tal sieht schon recht hübsch aus, aber leider ist es sehr diesig und man kann nicht viel sehen.
The valley looks neat, but because of the poor visibility, we cant see much.
Wir fahren wieder ins Baobap Valley, hier steht alles voll von Baobabs aller Größen und Formen. Ein paar sind rießig und bestimmt 2000 Jahre alt.
We get into the Baobab Valley again, full of Baobabs Trees, some are huge and at least 2000 years old.
Nochmal ein Prachtexemplar.
Another prime example.
Vor uns ist die Strasse ziemlich leer, kein Wunder. Aber sie kommen dann schon wieder näher und gelernt haben die auch nix. Hier kam gestern keiner, also heute und morgen auch nicht. In 200m knickt die Strasse scharf nach rechts, sehen kann der nix.
The road in front is very empty, no surprise here. But they are coming from behind and they havent learnt anything. Nobody came here yesterdayat that time, so today and tomorrow are fine as well.The road turns sharp to the right in 200m, he cant see a fricken thing.
Das ist der Aufstieg aus dem Afrikanischen Graben auf die Hochebene, weil keine Lkws da sind haben wir kein Problem, sonst quält man sich hier im ersten Gang hinter Lkw hoch, oder fährt Slalom um die liegengeblieben herum. Oben auf der Ebene spielen sie dann wieder Räuber und Gandarm, alles in einer Person. Am Ende einer Ortschaft zucke in kurz mit dem Gas weil ich denke es ist schon vorbei, da sehe ich das Ende 50 Schild und Bremse wieder, nützt aber nix,s halten uns an mit 56.
Man muß sich mal überlegen wer denen da tausende Radarpistolen spendiert hat, unser völlig bekloppte Regierung und jetzt jagen Sie uns damit.
Wir machen Ihnen klar, dass das deutsche Geräte sind, die Sie da benutzen und die uns gar nicht messen dürfen und ausserdem ist das in der Toleranz, und sie lassen und gehen. 10 Minuten später halten sie uns wieder an, und der Kasper hält mit die Pistole vor die Nase mit 51, ausserdem wäre die kaputte Scheibe noch ein Offence. Er hat allerdings nicht damit gerechnet, dass Babsi mittlerweile im Kampfmode und völlig sauer ist. Er bekommt einen ungebremsten Redeschwall zu hören und kommt gar nicht mehr zu Wort, und als ein Kollege auf ihn einredet, bittet er uns geradzu weiterzufahren. Im nächsten Ort sehen wir drei Kontrollen, aber wir sind jetzt mit 40 unterwegs, es ist auch nicht mehr lustig und ich befürche wenn wir nochmal angehalten werden wird Blut fliessen. Bilder aus diversen Vampirfilmen schwirren  mir durch den Kopf.
This is the climb out of the African Valley onto the hight plains, as there are no Trucks in front of us we get up easy. Otherwise you are stuck behind the Trucks in first gear, or you drive Slalom to get by the broken down ones. On the plains, they play Thief and Police again, all in one person.At the end of the town, i am about to accelerate because i believe its finished when i see the finish signe and slow down again, but too late. They clock us with 56. You need to know that it was our stupid goverment who provied them with thousend of those radarguns and now they are hunting us. We explain them that these guns are German and there they cannot use them on our car, and the 6k is well inside the tolerance and they let us go. 10 Minutes later we are stopped again, the clown shows me the gun with 51, and also because of our broken windscreen that would be the second offence. The poor guy has no idea how pissed off Barbara is by now and so he gets the full treatment. An uninterruppted flow of words, he has no chance to say anything and when his college pushes him to let us go, he begs us to please drive on. In the next town, we count three controls but we are doing 40 by now. I fear if we get stopped one more than there will be blood. I can see pictures from varios vampire movies on my head.
Wir bekommen keine Reifen in Iringa und fahren weiter bis zur Farm und Campsite Kisolanza, haben unterwegs endlich mal eine richtig ordentlichen Gewitterschauer und danach eine saubere und fast staubfrei Zicke und kaufen noch ein Bier ein, wer weiß ob es was zu Essen gibt heute.
We dont get Tyres in Iringa and move on to the Farm and Campsite Kisolanza, and enjoy in between a nice and heavy Thunderstorm with lots of rain, after that we have a clean and nearly dustfree Bitch, also we get some Beer, we dont know if there is food available.
Beim einchecken erzählt uns der englische Manager was es alles zum Abendessen und Frühstück gibt und Babsi hätte gern alles auf einmal und zwar jetzt. Morgen noch mal 400km bis zur Grenze und zwischen durch der weitere Versuch Reifen zu bekommen. Heute geniessen wir erstmal die wohligen 16 Grad hier auf 1800m und trotz Regen ist es geradezu himmlisch.
As we check in, the pommy Manager tells us what they have for Dinner and Brekkie, and Babsi wants it all and now. Tomorrow we have another 400km and the next chance for a Tyre. But today we enjoy the perfect 16 Degrees and despite the rain, it is brilliant.

Zurück nach Mikumi / Back to Mikumi

Da wir nicht sicher wissen ob wir über die Fähre kommen, das hängt von der Ebbe ab, entscheiden wir uns nach Süden rauszufahren. Der Weg soll okay sein, ist aber über 100km Piste. Da wir nur noch einen Ersatzreifen haben, fahre ich extra vorsichtig und langsam, aber auch so sind viele Steine und rappelt ziemlich. Wir hoffen einfach mal, dass die Piste auch wirklich so bleibt und wir noch kurz vor Schluß stehen bleiben oder zurück müssen, das wäre extrem bitter.
As we do not know if we can make the Ferry, depends on the tides, we decide to leave southbound. The road should be okay, but it is over 100km unsealed. As we have only one spare wheel left, i am extra carefull and go slow, but there are a lot of stones and its quite rough.
Busse haben offensichtlich kein Reifen oder Fahrwerksproblem oder es ist ihnen schlicht egal wenn was kaputt geht. Die donnern hier lang als wäre es die Autobahn.
The busses apparently have no gear or tyre problem and the just dont care if something breaks. The race along these roads as if they where the highway.
Wir passieren rießige Sisalfelder, ein Überbleibsel aus der deutschen Kolonialzeit.
We pass huge Sisal fields, a remainder from the germ colonial time.
Auch Massai mit Ihren Herden rennen hier rum, wir sind eh nicht schnell.
Even Massai with there herds run arround, but no problem as we are not very fast.
Es gibt eine Menge Siedlungen und die haben alle noch kein Wohnmobil gesehen. Manche rennen erstmal zur Sicherheit von der Strasse und den meisten bleibt der Mund hoffen. Die Kinder winken uns aber fast alle begeistert zu. Es gibt keinerlei Strassenschilder und im Gps gibts den Weg nicht, also versichern wir uns an jeder Kreuzung ob wir noch richtig sind. Bei einem Mal fragt Babsi einen Mann, der mit seinen Kinder an der Strasse sitzt, und während die beiden über der Karte überlegen, geht bei einem Kind die Hand blitzschnell zu Babsi Haaren, sowas hat es noch nicht gesehen und die Versuchung ist zu groß die hellen Haare nicht anzufassen. Mehr fremd haben wir uns noch nie gefühlt, wie die Aliens.
There are a lot of dwellings along the road and nobody has seen a Campervan before. Some run off the roadside just to be sure and most of them forget to close the mouth. The kids all wave and scream at us. There are no roadsignes and at every crossing we stop and make sure we are still on track. At one ocation, Babsi ask a man with some kids beside him and while they look into the map, one kid cant resist and quickly touches Babsi hair. He has never seen anything like it and the urge to touch it was simply to big. We havenever felt more foreign like this, just like Aliens.
Die Strasse wird mal besser, mal schlechter und wir hoffen nur das Sie nicht irgendwo aufhört, oder das irgendwas kaputt geht. Wir sind viele Kilometer von irgendwas im Bush.
The road gets better and gets worse, we just hope that she does not stop anywhere or anything breaks. We are many kilometers from anything in the bush.
110km können so unendlich lang sein.
110k can be unbeleavable long.
Und da kommt wieder einer angeflogen und wir können auf dem Gps mittlerweile zumindest die Hauptstrasse sehen, kann also nicht mehr so weit sein.
There comes another one flying and meanwhile we can see the main road on the Gpsmap, cant be that far any more.
Hinter diesem Lkw ist die Teerstrasse. Wir haben über 4.5 Stunden für die 110 km gebraucht und obwohl wir um 7 gestart sind haben wir fast mittag und noch 300km vor uns. Immerhin haben wir keine weiteren Verluste und unser geflickter Reifen scheint doch Okay zu sein.
Behind this Truck is the sealed road. We needed over 4.5 hours for 110km and despite us being on the road by 7am, we nearly have noon and 300k to go. At least no further casualties on the tyres and it seems the repaired on is okay.
Operation am offenen Herzen. Wir haben Zylinderköpfe, Getriebe und komplette Mortoren auuserhalb der Trucks gesehen. Ich weiß nicht wie die das reparieren, zumindest wird es versucht.
Operation on the open heart. We have seen cylinderheads, gearboxes and complete engines outisde the trucks. I have no idea how they repair those things, but at least they try.
War auch mal der Name eine berühmten Films. Heißt Gefahr, hätte ich gar nicht gedacht.
Was also the name of a famous movie. Means Danger, who would have thought.
Der hat den kürzeren gezogen gegen den Truck im Hintergrund, der Fahrer steht noch daneben.
This is the second winner against the truck in the background, the driver is still arround.
Hier kommen wir wieder auf den Tanzam Highway. Bleibts du stehen werden die dich alle umzingeln.
This is where we get back to the Tanzam Highway. If you dare to stop they all will surround you.
Die Berge von Morogoro, leider hat der “Supermarkt” dort geschlossen, also tanken und weiter. Dann wird es wieder lustig, ich übersehe ein 50 Schild, wie alle übrigens wenn da überhaupt eins gestanden hat, und wir werden wieder mal angehalten, diesmal von einer älten Frau, die es wohl mal dringen nötig hätte. Sie hält mir die Radarpistole vor die Nase, 81 was ich kaum glauben kann. Wir fangen an zu diskutieren während Sie mir meinen internationalen Führerschein abnimmt, und in dem Moment rauscht einer mit weit über 100 vorbei und wir protestieren das sie wohl lieber Weiße anhält. Sie will 30.000 Shilling, kennen wir ja noch und läßt sich auch nicht erweichen, also Plan B. Wir wollen Ihre ID sehen und uns beim Europäisch Parlament über die ungerechte Behandling beschweren, was natürlich völliger Bluff ist. Da geht sie ab wie eine Rakete, brüllt uns an, sie wäre Police Officer und wozu wir ihre Id wollen, die hat Sie ausserdem am Hemd stehen, aber verdeckt. Wir erzählen ihr, dass wir das Überprüfen lassen werden, und Babsi schreibt ihre Nummer auf. Da eskaliert es noch mehr. Sie springt auf und versucht Babsi den Zettel zu entreißen, klappt aber nicht. Sie hat noch 4 Kollegen und ich denke nur, das ist nicht gut jetzt, aber die gucken nur amüsiert zu. Bitterböse faucht sie uns an, wir sollen verschwinden, wir gucken uns verdutzt an und denken uns nur, “Okay” und weg sind wir. Offensichtlich hat die Gute was zu verbergen, sonst wüßten wir nicht warum sie so an die Decke geht. Wenn wir wieder in Europa sind müssen wir uns erinnern das es da so nicht geht oder wir sitzen mal im Bau.
The Morogoro mountains, unfortunatley the local “Supermarket” is closed today, so fueling up and driving on. Then it gets funny, i miss a 50 sign like everybody if there ever was one in the first place and we get stopped again, this time by an older lady cleary in dire need of a good bonk She shows me the radar gun, which says 81, which i can hardly believe. We start argueing as usuall while she takes my international driving licence away, and in this moment a local passes with way over 100 and we protest, she stops whities and let the locals go. She wants 30.000 Shilling as we know already and she insists on it. So we move to Plan B, we want to see her Id and write it down, so we can protest at the EU about such unfair treatment, total bullshit and nothing but a bluff. But she goes off like a rocket and yells at us “She is a Police Officer and what we want with her ID, and Barbara noticed the Id is written on her shirt and writes it on a piece of paper. Then she gets ballistic and the situation escalates even more, she tries to rip the paper out of Barbaras hand, which fails. As she has 4 colleges i think this is not good, but they just whatch the event cleary  amused. And then she folds and shouts, we should piss off, and we just think. “Okay”. Apparently the Lady has something to hide, otherwise i see no reason to get ballistic. When we get back to Europ, we have to remind us that we cant behave like that or we will see a Jail from the inside.
Die letzten 50 Km gehen mitten durch den Mikumi National park, hier ist strikt 70, natürlich nicht für alle.
The last 50k goes straight sthrough Mikumi National Park, strictly 70 but not for all.
Wir haben sogar Glück und sehen ein paar Giraffen, Antilopen, Zebras und Gnus von der Strasse aus.
We are lucky and see some Girafes, Zebras, Wilderbiest and Antilopes from the road.
Der guckt wieder nur auf unsere Scheibe, stand wohl in der Zeitung.
He looks only at our windscreen, must have been in the paper.
Typischer Baum für Afrika. Nach knapp 11 Stunden erreichen wir das Motel und hauen uns den Bauch mit Züricher Geschnetzeltem voll und dann zeitig ins Bett.
Typical tree in Africa. After close to 11 hours we reach the Motel and have Zurich stir fry for dinner and then an early night.

Am Strand / At the Beach

Wir verbringen die Tage mit lesen schwimmen, essen und trinken, auch mal nicht schlecht. Dank der Klimaanlage können wir auch halbwegs gut schlafen und tagsüber geht der Wind sehr schön. Ich mache jeden Tag eine gut Tat und helfe einer alten Frau aus dem Wasser.
We spend the days with reading, swimming, eating and drinking, not too bad at all. Thanks to the AC, we can sleep comfortable cool and the wind cools during the day. I do a good deed every day and help an older women out of the water.
Diese Jungs haben dem Resort den Namen gegeben. Im Dunkeln mit unerer Superlampe am Strand gehen ist aber ein Horrotrip, da sind die zu Tausenden.
These guys ave the Resort the Name. To walk at the beach with our new torch however is a horrortrip, there are millions of them.
In dieser Einöde müssen wir ein paar Tage aushalten, geht so gerade.
In this nothing we have to spend a few days, we can just bear this.
Keine Ahnung wo die auf einmal hergekommen ist. Entpuppt sich aber als totale Kampfkatze, springt Babsi mit allen vier Pfoten gleichzeitig an, zum schiessen. Nach der Zickeninspektion beschließt sie zu bleiben, aber wir schmeißen Sie schweren Herzens doch lieber raus.
We have no idea where she came from. But she is a fighter, jumps at Babsi with all four paws at once, soo funny. After she inspected the Bitch carefully, she decided to stay, but we kicked her out before it gets too difficult.