Der Weg zurück / The way back

Gestern haben wir ganz entspannt für Maitenance benutzt. Internet satt, Wasser, Strom und vor allem gutes Essen gibts alles beim Schweizer. Obendrauf hat er mir noch meine alte Batterie abgekauft, ich hatte der Zicke eine neue Batterie spendiert da ich nicht genau weiß wie alt die alte ist. Für die alte hätte ich noch Entsorgungsgebühren bezahlt, also habe ich sie mitgenommen, sowas kann man in Afrika immer loswerden. Wir sind reltiv früh auf und entscheiden uns bis ca 50km hinter Iringa zu fahren, anstatt 500 bis nach Mbeya. So haben wir morgen noch entspannte 400 bis zur Grenze, da sollte gut gehen, und gibt uns Zeit sowohl in Iringa als auch in Mbeya nach Reifen zu schauen.
Yesterday was spent for maintenance, Internet, Water, Power and good food is all available at the Swiss Camp. On top of it, he bough my old batterie off me, i put a new batterie into the bitch, cause i am not sure how old the old one really is. In germany i need to pay to get rid of the batterie, so i put them with us, something like is is always in demand in Afrika. We are out of bed early and decide to go approx 50k behind Iringa instead of doing the full 500 to Mbeya. This way we have tow days of relaxed driving and enough time to check for Tyres in Iringa and Mbeya.
Soweit der Plan, der funktioniert auch ca 40km, dann Vollsperrung. In der Nacht sind 4 Lkws zusammengeknallt, da geht nix mehr. Der Lkw mit der Raupe drauf ist zum Glück ein Linkslenker und so überlebt der Fahrer, sonst wäre der Matsch.
Wir warten über 1.5 Stunden und nix tut sich, dann haben die Jungs die Nase voll, und graben den Hang links von der Raupe ab, solange bis genug Platz ist zumindest für uns und die Pkws. Als wir an die Engstelle kommen stehen da 100 oder mehr Leute und alle brüllen irgendwas, links, rechts, halt oder fahr doch, kann ich aber nicht weil die stehn vor mir. Dann sind wir durch und haben im ganzen fast 2 Stunden verloren, aber noch kein Problem.
This is the Plan, and it works for about 40km, than the road is blocked. At night, 4 trucks crashed together, nothing moves here any more. The Truck with the Caterpillar on the back wha left hand driven, this saved the life of the driver, otherwise he would be mash now. After 1.5 hour with no action at all, the guys have enough and dig a deviation left of the Caterpillar into the side of the road, at least wide enough to get us through. We we approach the small path, hundreds of people are in front of us and everybody shouts. Left, right, stop, drive or move on, which i cant because they are in front of me. And then we are through and lost only 2 hours, no problem for today.
Die Schlange auf der anderen Seite ist 5 Km lang, aber im Gegensatz zu Peru, wo jetzt hier Autos in Dreierreihe stehen würden und man deshalb nicht weiter kommt geht es hier fast schon gesittet zu.
The ceue on the other side is 5k long, in Peru they would standing here in three rows and we would not be able to move because of that, it is just proper lined up.
Das Tal sieht schon recht hübsch aus, aber leider ist es sehr diesig und man kann nicht viel sehen.
The valley looks neat, but because of the poor visibility, we cant see much.
Wir fahren wieder ins Baobap Valley, hier steht alles voll von Baobabs aller Größen und Formen. Ein paar sind rießig und bestimmt 2000 Jahre alt.
We get into the Baobab Valley again, full of Baobabs Trees, some are huge and at least 2000 years old.
Nochmal ein Prachtexemplar.
Another prime example.
Vor uns ist die Strasse ziemlich leer, kein Wunder. Aber sie kommen dann schon wieder näher und gelernt haben die auch nix. Hier kam gestern keiner, also heute und morgen auch nicht. In 200m knickt die Strasse scharf nach rechts, sehen kann der nix.
The road in front is very empty, no surprise here. But they are coming from behind and they havent learnt anything. Nobody came here yesterdayat that time, so today and tomorrow are fine as well.The road turns sharp to the right in 200m, he cant see a fricken thing.
Das ist der Aufstieg aus dem Afrikanischen Graben auf die Hochebene, weil keine Lkws da sind haben wir kein Problem, sonst quält man sich hier im ersten Gang hinter Lkw hoch, oder fährt Slalom um die liegengeblieben herum. Oben auf der Ebene spielen sie dann wieder Räuber und Gandarm, alles in einer Person. Am Ende einer Ortschaft zucke in kurz mit dem Gas weil ich denke es ist schon vorbei, da sehe ich das Ende 50 Schild und Bremse wieder, nützt aber nix,s halten uns an mit 56.
Man muß sich mal überlegen wer denen da tausende Radarpistolen spendiert hat, unser völlig bekloppte Regierung und jetzt jagen Sie uns damit.
Wir machen Ihnen klar, dass das deutsche Geräte sind, die Sie da benutzen und die uns gar nicht messen dürfen und ausserdem ist das in der Toleranz, und sie lassen und gehen. 10 Minuten später halten sie uns wieder an, und der Kasper hält mit die Pistole vor die Nase mit 51, ausserdem wäre die kaputte Scheibe noch ein Offence. Er hat allerdings nicht damit gerechnet, dass Babsi mittlerweile im Kampfmode und völlig sauer ist. Er bekommt einen ungebremsten Redeschwall zu hören und kommt gar nicht mehr zu Wort, und als ein Kollege auf ihn einredet, bittet er uns geradzu weiterzufahren. Im nächsten Ort sehen wir drei Kontrollen, aber wir sind jetzt mit 40 unterwegs, es ist auch nicht mehr lustig und ich befürche wenn wir nochmal angehalten werden wird Blut fliessen. Bilder aus diversen Vampirfilmen schwirren  mir durch den Kopf.
This is the climb out of the African Valley onto the hight plains, as there are no Trucks in front of us we get up easy. Otherwise you are stuck behind the Trucks in first gear, or you drive Slalom to get by the broken down ones. On the plains, they play Thief and Police again, all in one person.At the end of the town, i am about to accelerate because i believe its finished when i see the finish signe and slow down again, but too late. They clock us with 56. You need to know that it was our stupid goverment who provied them with thousend of those radarguns and now they are hunting us. We explain them that these guns are German and there they cannot use them on our car, and the 6k is well inside the tolerance and they let us go. 10 Minutes later we are stopped again, the clown shows me the gun with 51, and also because of our broken windscreen that would be the second offence. The poor guy has no idea how pissed off Barbara is by now and so he gets the full treatment. An uninterruppted flow of words, he has no chance to say anything and when his college pushes him to let us go, he begs us to please drive on. In the next town, we count three controls but we are doing 40 by now. I fear if we get stopped one more than there will be blood. I can see pictures from varios vampire movies on my head.
Wir bekommen keine Reifen in Iringa und fahren weiter bis zur Farm und Campsite Kisolanza, haben unterwegs endlich mal eine richtig ordentlichen Gewitterschauer und danach eine saubere und fast staubfrei Zicke und kaufen noch ein Bier ein, wer weiß ob es was zu Essen gibt heute.
We dont get Tyres in Iringa and move on to the Farm and Campsite Kisolanza, and enjoy in between a nice and heavy Thunderstorm with lots of rain, after that we have a clean and nearly dustfree Bitch, also we get some Beer, we dont know if there is food available.
Beim einchecken erzählt uns der englische Manager was es alles zum Abendessen und Frühstück gibt und Babsi hätte gern alles auf einmal und zwar jetzt. Morgen noch mal 400km bis zur Grenze und zwischen durch der weitere Versuch Reifen zu bekommen. Heute geniessen wir erstmal die wohligen 16 Grad hier auf 1800m und trotz Regen ist es geradezu himmlisch.
As we check in, the pommy Manager tells us what they have for Dinner and Brekkie, and Babsi wants it all and now. Tomorrow we have another 400km and the next chance for a Tyre. But today we enjoy the perfect 16 Degrees and despite the rain, it is brilliant.

Leave a Reply