Die Grenze passieren wir relativ leicht, nur die Botswana Tante vom Zoll macht Stress weil sie unser Carnet nicht stempeln will, aber irgendwann gibt Sie dann doch nach.
We pass the Border relativly easy, only the Customs Woman from Botswana gives us trouble. She does not want to stamp our Carnet, but after some thinking time, she gives in.
Hinter der Grenze siehts erstmal nicht viel anders aus, Die Strasse ist okay und nicht viel Verkehr.
Its looks not much different behind the border. Th road is okay and not much traffic.
Nur auf die Kühe, Esel, Pferde muß man sehr aufpassen, die laufen ohne Vorwarnung auf die Strasse. Direkt vor uns erwischt ein Truck eine Kuh, er versucht zwar noch auszuweichen aber dann sehen wir sie fliegen und er fährt wohl auch noch mit ein paar Reifen drüber. Die Kuh versucht zwar aufzustehen aber bricht immer wieder zusammen, und der Truck fährt weiter. Jetzt wissen wir auch woher die vielen Kadaver am Strassenrand kommen, da kümmern sich kein Mensch drum und die arme Kuh wird elend verrecken. Der Anblick versaut uns den Rest vom Tag.
You have to watch the Cows, Donkeys and Horses that run arround everywhere, the get on the road without warning. Direct in front of us we see a Truck colliding with a Cow, he tries to avoid the impact but then we see the Cow flying and we believe he run her over with a few tyres as well. The Cow tries to get up but collapses again and the Truck drives on. Now we know where all the Corpses comes from with are next to the road, nobody cares about that and the poor cow will die in agony. That views killed the rest of the day for us.
Wir stoppen für die Nacht in Nata an einer Tankstelle, unser erster wilder Stop. Dort machen wir Bekanntschaft mit einen jungen Mann aus Zimbabwe der uns ein bißchen über die Zustände dort aufklärt, und wir sind froh das ausgelassen zu haben. Der würde in Italien entweder ganz groß rauskommen oder gar nicht, sein Vater hat ihn tatsächlich Mafiosi genannt, ich habe seinen Pass gesehen. Am Morgen fahren wir weiter nach Norden und die Gegend verändert sich jetzt deutlich, Kalahribush wechselt mit Wald und gigantischen Feldern.
We stop for the night at a Petrolstation in Nata, our first wild Camp. We meet a young Guy from Zimbabwe und tells us something about his country and we are glad we dont go there. He would either makes it big in Italy or not all all, his father named his Mafiosi, we seen his Passport. Next morning we push north again and the scenerie changes now, Kalaharibush mixes with forest and gigantic fields.
Kurz nach dem Schild hier sehen wir das dann…
Short after this sign we see this…..
.. das ist ein wilder Elefant, keiner aus dem Zoo oder Reservat. Hier gibt es keine Zäune und keiner Wächter und die laufen hier halt frei rum.
… this is a wild Elefant, none from the Zoo or a Park. There are no fences or guards, they just run arround here.
Bei dem Himmel könnte man auch was anderes machen als hier rumfahren. Die Strasse hier ist schon Autobahnniveau.
With a Sky like this you culd do better then driving along. The roads are like German Autobahn.
Okay.
Die sind ja noch weit genug weg, wir sollten es schon ins Auto schaffen bevor sie hier wären, aber die sind auch wirklich schnell wenn es sein muß.
Those are far away enough, we should be able to get back into the Car if need to be. But Elefents can be very fast if they have to.
Am Nachmittag erreichen wir dann Kasane und nisten uns am Zeltplatz ein, direkt am Chobe river. Hier gibt es zwar einen Zaun, aber der ist kein Hindernis für einige Tiere, hier muß man die Augen aufhalten.
We reach Kasane in the afternoon and make camp at the Campground, direct on the Chobe river. There is a fence here but that wont stop some animals, so you have to keep en eye open here.
Abendstimmung. Neben uns sind zwei Studenten aus Joburg und wir schwatzen die halbe Nacht und dezimieren unseren Weinbestand.
Evening mood. Next to us are two Students from Joburg and we chat half the night and reduce our Winestock.