All posts by cadmanjo

Thermopylen

Termo1

 

Unser Weg geht weiter nach Norden über das Parnass Gebirge. Our way goes north over the Parnass Mountains.

Termo2

 

Auf der anderen Seite ist der Thermopylän, der Pass der 480 v.Ch durch die Schlacht der 300 Spartaner gegen 1.7 Millionen Perser Berühmtheit erreicht hat. Der bekannte Film 300 trifft die Sache nicht ganz genau. Kurz vor dem Schlachtfeld gibt es heiße Quellen, die stinken erbärmlich.

On the other side of the mountains is the Thermopylen Pass, which became famous at 480 B.C by the battle from 300 Spartans against 1.7 Million Persians. Short off the battlefield are some hot springs, which stink horrible.

Termo3

 

Das Denkmal für Leonidas, den König der Spartaner. Seine Antwort auf Xerxes Forderung die Waffen abzugeben war „Komm und hol Sie dir“. Wie gesagt das standen 300 Spartaner gegen 1.7. Millionen Perser. Nach 3 Tagen war der Spass dann aber vorbei, keiner der Spartaner hat überlebt. Xerxes wurde kurz danach in 2 weiteren Schlachten besiegt.

The memorial of Leonidas, the King of the Spartans. His answer to Xerxes request to give up his weapons was „Come and get them“. As said before, there where 300 Spartans against 1.7 Million Persians. After 3 days the battle was over and none of the Spartans survived. Xerxes lost tow more battles shortly after and that was the end of him.

Termo4

 

In Lamia lassen wir unsere Reifen tauschen, die stammen noch aus Tansania und sind ziemlich fertig.

We have our tyres changed in Lamia, these ones are still from Tanzania and are pretty much done.

Termo5

 

Kurz danach fängt es dann an zu regnen und wir sind recht entspannt, richtige Entscheidung.

Shortly after that it starts to rain but we are very relaxed, we done the right thing.

Termo6

 

Am Abend erreichen wir dann Trikala und die Meteora Klöster, allerdings ist nichts zu sehen, es regnet immer noch wie blöd. Wir stehen an der Taverna Arsenis, die werben mit kostenlosen Stellplätzen. Allerdings entwickelt sich das eher wie „Shining“ mit Yannis Ludolf, dem griechischen Bruder, in der Hauptrolle. Der Wirt hat sie nicht alle, plappert seine auswendig gelernten Phrasen runter, bestimmt was wir essen sollen und schleicht ums Wohnmobil. Wir kommen zumindest für ein paar Drinks, aber er lässt nicht locker. Barbara sieht aus wie Angela Merkel und er lässt seinen ganzen Frust ab. Faselt von Mafia, Deutschland, irgendwelchen Mercedes usw. Wir bezahlen und verschwinden so schnell wie es geht. Das was die unangenehmste Erfahrung mit einem Griechen.

We reach Trikala and the Meterora Monasteries in the evening, but we cant see anything, it still rains very heavy. We park at the Taverna Arsenis, the advertise with free parking. But this develops more into Shinning with Yannis Ludolph, the lost greek Brother. The boss is not quite right in is head, he repeats some learnt phrasses, he decides what we should eat and sneaks arround the Camper. At least we turn up for some drinks but he still gets going. Barbara looks like Angel Merkel and he lets his frustration go. He talks abou the Mafia, Politicians, Germany, some Mercedes and so on, we have no idea what he wants. So we pay asap and go, this was the worst experiance with any Greek so far.

Delphi

Delphi1

 

Bis nach Delphi sind es nur 15km, keine Entfernung. Zuerst taucht links das Refugium der Athene auf.

To Delphi is only 15km, no distance. First we see the Sanctuary of Athena on the left.

Delphi2

Das hat wohl mal so ausgesehen als noch alles ganz war. Also eine Tempel Anlage zur Anbetung der Göttin Athene.

This looks like this when i was complete. A temple for worshipping of the Goddess Athena.

Delphi3

 

Die Säulen sind als einzige restauriert, so halbwegs jedenfalls.

The colums are the only things restaurated, wll sort of.

Delphi4

 

Der Hauptteil der Anlage ist 300m und nachdem wir endlich einen Parkplatz gefunden haben geht’s hinein. Die Lage ist toll, steil am Hang mit Blick ins Tal. Da unten liegt der Athene Tempel.

The mainpart is just around the corner and after we found a parking, we go in. The location is brilliant, steep on the hill with views into the valley. Down there is the Temple of Athene.

 

Die ganze Sache war ein ziemlich raffiniertes Geschäft. Über einer Erdspalte im Apollon Tempel kauerte die Priesterin, aus der Spalte kamen „berauschende „Gase. Die Dame war dauerned stoned und hat rumgejault. Die Priester haben das „Gejaule“ dann in Sprache übersetzt, die auf die jeweilige Frage angepasst war. Dafür gab es dann Geschenke oder Kohle. Ich finde ein gutes Geschäft für die Priester. Diverse Städte haben dann Geschenke gemacht für bevorzugte Prophezeiungen, in Form von Kunstgegenständen die hier aufgestellt waren.

The whole thing was a very good business. Above a crack in the earth inside the Apollo Temple sat the medium. There where gases coming out of the crack and the girl was permanent stoned and she made strange noises. The Priest then „translated“ the noise into words which fit to the questions. For those prophecies the priest got presents or money. A very good deal for the priest. Some areas then gave big presents to the priest for preferential treartment in form of art. Those art was shown here.

Delphi5

 

Das hier ist der Nabel der Welt. This is the belly button of the world.

Delphi6

Die Halle der Athener. The Hall of Athens.

Delphi7

 

Und das ist der Rest vom Apollontempel. And that is the rest of the Temple if Apollo.

Delphi8

 

Ganz oben war das Theater, von hier hat meine eine tolle Sicht. Leider ist das Wetter nicht so wie man es erwartet, es fängt sogar leicht an zu regnen.

On top was the Theater, from here you have a great view into the area. Unfortunately the weather was not as expected, it started even to rain.

Delphi9

 

Also haben wir uns in das Museum begeben. Hier ist die Sphinx aus Naxos, die war auf einem 13m hohen Podest. Dafür gab es dann auch besondere Vorhersagen.

So we moved into the Museum. This is the Sphinx from Naxos, she stood on a 13m Podest. Naxos got preferential treatment then.

Delphi10

 

Die Zwillinge von Argos, die sind über 3m hoch. The twins from Argos, they are over 3m hight.

Delphi11

 

Goldschmuck. Gold jewelery.

Delphi12

 

Die tanzenden Frauen, man weiß es nicht so genau was das sein sollte.

The dancing girls, nobdy knows exactly what that was.

Delphi13

 

Der Wagenlenker, die bedeutenste Statue aus Delphi in Bronze. Der Detailgrad ist unglaublich, leider fehlt von dem Wagen das meiste.

The Chariotdriver, the most importend statue from Delphi in Bronce. The amount of details is just stunning. Unfortunatly, most of the chariot is missing.

Delphi14

 

Im ganzen hat das so ausgesehen. In total it looked like that.

Delphi15

 

Ein Wuschelkopf, auch hier die Details der Haare, das muß man erst mal machen können.

The hairy head, the detail of the hairs are great, you just need to be able to do that.

Delphi16

 

Auch der Rest von Ihm ist beeindruckend. Also the rest of the statue is impressive.

Delphi17

 

Und die ganze Anlage sah wohl so aus. Eine der bedeutsamsten Plätze im alten Griechenland.

The whole place looked like that, one of the most important places in old Greece.

 

Nach Norden / North now

Arahova1Wir kaufen ein und verlassen dann Athen nach Norden. Die Gegend ist eher langweilig, mit ner Menge Berge.

We shop one more and leave Athens to the north. The area is a bit boring with a lot of hills.

Arahova2Baumwolle überall. Cottonwool everywhere.

Arahova3Hier war früher mal eine Taverne drin, bestimmt toll. Mittlerweile wird das eher als Klo benutzt, net so doll.

There was a Taverna in there, that was for sure nice. Now its been use a Toilette, not so nice.

Arahova4Wir kommen nach Thiva, früher Theben. Dort gibt es als Erinnerung an irgendeinen Krieg einen 6m großen Löwen.

We reach Thiva, better know as Theben. As a reminder for any stupid war, there is a 6m Lion.

Arahova5Hier wächst der Granatapfel direkt neben der Strasse.

Grenadines are growing next to the road.

Arahova6Dann führt uns Elsbeth wieder auf eine Abkürzung und wir halten die Luft an, aber es ist breit genug.

Then Elsbeth has another shortcut for us and we hold our breath, but the road is okay.

Arahova7Morgen wollen wir nach Delphi, heute bleiben wir in der Nähe von Arahova, einem sehr hübschen und sauberen Städtchens. Hier wird im Winter ne Menge Ski gefahren, es ist bis knapp 2000m hoch.

Tomorrow we visit Delphi and tonight we stay close to Arahova, a nice and clean little Village. There is some Winter sports here, its up to 2000m hight.

Arahova8Babsi hat eine dicke Erkältung erwischt und bekommt eine dicke heiße Schokolade.

Babsi catched a big cold and gets a big hot Chokolade.

Arahova9Wir steigen noch 400m höher und stehen später mitten im Wald, sehr ruhig.

We climb another 400m and will park later in a forrest, very quite.

Arahova10Da unten ist Delphi und hinten wieder Golf von Korinth.

Down there is Delphi and behind the Golf of Korinth.

Arahova11Schluß mit Sommer, es hat nachts noch 8 Grad. Da brauch mal gar keinen Kühlschrank.

Summer is finished, atr night we are down to 8 Degrees. At that we dont even need a fridge.

 

 

 

Noch eine Bootstour, aber was für eine / Another boattrip, but a special one

Unser Hotel fährt uns um 12 zum Hafen, die Fähre steht schon da. Wir wollen gerade reinlaufen da kommt uns einer der Besatzung entgegen und klärt uns auf, dass dieses Boot nach Kreta fährt. Wir werden mit dem Seajet2 fahren, der aber erst in einer Stunde hier sein wird. Die Anzahl der Leute, die offensichtlich auf unser Boot warten wächst und wächst, und wir wundern und wie groß das Ding sein muß, hier stehen bestimmt schon 500 Personen. Um kurz vor 2 kommt dann endlich das Boot und wir glauben nicht, das alle auf das Miniding passen. Das Einsteigen ist völlig chaotisch, Koffer überall aber es passen alle rein, unglaublich. Dann gehts los, die ersten 10 Minuten sind recht angenehm, aber sobald wir aus dem Bereich der Caldera raus sind geht es los. Das Ding schlingert und stampft, es gibt gelegendlich sehr harte Schläge. Das kann ja lustig werden. Wir kommen nach Ios, und es wird noch voller, und die Fahrt noch wilder, die ersten Tüten kommen raus. Noch ne Stunde und wir erreichen Naxus. Nach 20 Minuten kommt dann eine Nachricht vom Kapitän, wir bleiben eine Stunde  stehen in der Hoffnung, dass das Wetter besser wird, oder die Fahrt ist hier zur Ende. Wir hatten die Schnelle Fähre gebucht, weil die schon um 18:30 in Piräus ist und das doppelte bezahlt. Jetzt sieht es so aus, als ob die normale Fähre 3 Stunden später losfährt, aber dafür früher da ist. Nach einer Stunde geht es dann doch weiter, das Wetter ist aber eher schlimmer als besser. Ein paar mal hält das ganze Schiff die Luft an, und es fühlt sich als ob wir abheben, passiert aber nicht. So zwei Stunden vor Piräus gehen die Tüten aus, das halbe Schiff kotzt und auch ich nehme lieber eine Pille und konzentriere mich auf den Fernseher. Wir erreichen Piräus um 10:30, knapp 4 Stunden zu spät. Seajet, nie wieder.

We get an transfer to the Port from the Hotel, the Ferry is already there. As we are about to enter, a guy tells us that this boat goes to Crete and we will go with Seajet2,  and the boat is is already one hour late. The number of people waiting is growing by the minute and we wonder how big that ship must be. At 2pm the boat is here and we are sure that no all will fit on board.

We get an transfer to the Port from the Hotel, the Ferry is already there. As we are about to enter, a guy tells us that this boat goes to Crete and we will go with Seajet2.

Boarding is chaotic and there is luggage everywhere but all are on board. The first 10 minutes are fine, but as we leave the Caldera, the game begins. The boat moves like a wild bull, some really hart knocks come straight through. This will be a boat ride from hell. We reach Ios and even more people enter the ship. Another hour, the ride becomes even rougher and the first bags are to bee seen, and we are in Naxus. The Captain tells us we will wait for one hour in the hope the weather improves, or the trip will be canceled. We booked the fast ferry because it should be in Pireus by 6:30pm, and we paid double for that. No it looks like the normal Ferry, wo started 3 hours later will be first. After one hour we continue, but the weather is even worse. A few times the whole stops breathing, it feels like we are airborne but nothing happens. Two hours off Pireus, the bags run out and i take a seasick pill and concentrate on the TV. We reach Pireus at 10:30pm, only 4 hours late. Seajet, never ever again.

 

Santorini nochmal / Santorini again

Santo4-1 Heute werden wir es etwas langsamer angehen lassen und die Gegend besuchen die etwas weniger voll gelaufen sind. Anfangen tun wir mit dem roten Strand, der im Hintergrund liegt. Wir sind nicht so wirklich begeistert.

Today we will take it easy and visit the parts that are not yet overrun. The start is the red beach in the background. We are not convinced.

Santo4-2

Auf dem Weg nach Perissa erhalten wir neue Einblicke in die Caldera.

On our way to Perissa we get some new views of the Caldera.

Santo4-3

Hier gehen nur die wirklich Harten jeden Sonntag in die Kirche.

Only the hard Santo4-4cases go to that Church on every Sunday.

 

Der Strand von Perissa, auch nicht unser Ding. Zum Baden gibt es bessere Ecken in Griechenland.

The beach of Perissa, also not our favorite. To have a swim, there are much better places to go in Greece.

Santo4-5

Da oben im Hintergrund ist das Kloster. On top in the background is the Monastery.

Santo4-6Wir schauen auch noch am Hafen vorbei, um unsere Tickets abzuholen.

We also have a look at the Port to pick up our Tickets.

Santo4-7

Hier denken wir noch, dass wir morgen mit dem Ding fahren, schön wäre es gewesen.

Here we still believe this is our ship tomorrow, that would have been nice.

Santo4-8Da wir noch Zeit haben fahren wir nochmal nach Firastefani für einen Kaffee. Zuerst muß aber noch das Bild  gemacht werden.

As we still have some time, we drive to Firastefani for a Coffee. But first we have to make that picture.

Santo4-9Dann gibts den Kaffee mit Aussicht. Auf einmal kommt ein junger Chinese in das Kaffee gerannt, der Kellner ahnt schön böses und fragt ihn was er will. Der aber hält seine Nase über einen Aschenbecher und rotzt vor unser allen Augen einen in den Becher. Wir sind alle fassungslos, aber als der Chinese gerade wieder gehen will, holt ihn der Kellner fest und fragt ihn ob er sie noch alle hat und schickt ihn mitsamt Becher aufs Klo zum sauber machen.

Then we have a Coffe with a view. All of a sudden a young Chinese comes running in, the waiter does not trust him and ask what he wants. The Chinese places his nose above an ashtray and places a big slimy green one into it, just in front of us. We all cannot believe our eyes and just as he is about to leave, the waiters grabs him and send him with ashtray into the loo to clean his mess.

Santo4-10

 

Zum Sonnenuntergang suchen wir uns heute einen Platz mittendrin und es ist wirklich ausser uns keiner da. Wir können nur ein paar andere Leute in der Entfernung sehen. Das ich das noch erleben darf.

For the sunset we search for a place in between and there is nobody except us. We just can see some people in the distance. I did not think that this was possible.

 

Eine Autotour / A Cartrip

Santo3-1Und da ist sie wieder. Die Einheimischen beten jeden Tag, dass sie wieder aufgeht, sonst bricht ihr ganzes Businessmodel zusammen.

And there she is again. The locals pray every day that she comes back, otherwise there whole businessmodel collapses.

Santo3-2Unser kleiner frecher Besucher, hat es auf meine Wurst abgesehen.

Our little cheeky visitor, he is after my sausage.

Santo3-3Unser Auto wird um 10 geliefert, ich glaube dass der noch wächst wenn man ihn giesst, aber klein ist besser für hier. Wir fahren zuerst rauf zum Kloster Profiti Ilias, nicht weil wir wollen, sondern weil wir uns direkt verfahren. Dabei ist die Beschilderung gar nicht schlecht, über etwas was nicht existiert, kann man ja nicht meckern.

Our car gets delivered at 10am, i believe if we water it, it will grow a bit more, but for here small is good. The first drive is up to the Monastery Profiti Ilias, not because we want but because we get lost straight away. You can complain about the streetsigns, because you cannot complain about something that does not exist.

Santo3-4

Da hinten liegt Fira und ganz am Ende Io.  Mehr gibts hier nicht.

In the back is Fira and further in the back is Io, thats all there is.

Santo3-5

Also auf nach Fira, auch hier Motive ohne Ende. Das ist schon wirklich toll hier, wenn nicht halb Beijing hier wäre.

So off to Fira and also here, Motives without end. It is really pretty if not half of Beijing would be here.

Santo3-6

Die Städte sind eigentlich nur oben am Hang gebaut, davor ist nix und dahinter die Strasse.

The towns are build on the ridges, in front is nothing and behind the street.

Santo3-7

Und jeder Zentimeter wird genutzt für Hotels, Shops und Restaurants.

And each inch is used for Hotels, Shops and Restaurants.

Santo3-8

 

 

 

 

 

 

Santo3-9

Nach einigem Suchen finden wir das das berühmte Motiv, was auf vielen Karten drauf ist.

After some search we finally spot the Picture which is on so many Postcards.

Santo3-10

Blick nach Imerovigli. View to Imerovigli.

Santo3-11Und zurück entlang der Caldera. And back along the Caldera.

Santo3-13Und runter wo in einem endlosen Gewimmel die Leute von den Kreuzfahrtschiffen angekarrt werden. And down, we in an endless stream the people from the Cruisships are moved in.

Santo3-14

 

 

 

 

 

 

Santo3-15

Das ist schon nicht so schlecht, kostet aber auch ein bißchen mehr. Preise gehen von 30 bis 3000 Euro pro Nacht.

This is not too bad, but a bit more expensive. Prices range from 30.- to 3000.- Euro per night.

Santo3-16 Fast schon kitschig. Almost pathetic.

Santo3-17

Es geht auch mit zwei Kuppeln. We can also two Domes.

Santo3-18

Wir fahren bis nach Io, hier der Blick zum Hafen von Io.

We drive til Io, here is the view to the Port.

Santo3-19Ein Suchbild, wo ist Babsi.  A search picture, where is Babsi.

Santo3-20

 

 

 

 

 

 

Santo3-21Bevor das große Chaos wieder ausbricht hauen wir ab, wir gucken uns das heute vom anderen Ende an.

Before the chaos starts again, we are off. We will see the spectacle from the other end today.

Santo3-22Am Leuchtturm sieht es auch nicht viel anders aus.

It does not look different at the lighthouse.

Santo3-24Aber alleine sind wir trotzdem nicht. And we are not alone.

Santo3-25

Die beiden Vallys, die waren mit uns auf dem Schiff zum Vulkan und wohne neben an. Sie kommen aus Constanzia in Rumänien.

The two Vallys, they where with us on the ship to the Vulcano and live next door. The are from Constantia in Rumania.

Santo3-26Und weg ist sie. And down she is.

 

Eine Bootstour / A Boattrip

Santo2-2Es ist immer noch windig und soll erst morgen besser werden, daher buchen wir eine Tagestour. Wir werden um 10 abgeholt und zum Hafen gefahren. Wir sind nicht allein, und nachdem unser Touridiot uns vergessen hat und wir gerade noch so aufs Boot kommen, sehen wir die Aida Diva vor Imerovogli im Hintergrund.

It is still windy and the weather will only improve from tomorrow, so we book a day tour. We get picked up at 10am and we are driven to the Port. We are not alone and after our idiot of tourguide forgot us and we just made it on the boat, we see the Aida Diva in front of Imerovigli in the background.

Santo2-3

Nachdem der große Vulkan vor ein paar tausend Jahren in die Luft geflogen ist haben sich zwei neue in der Mitte gebildet, den größeren kann man erklettern. Unser Boot war ja schon voll, aber da liegen noch 5 weitere Boote. Santurini ist nix für Leute mit einer Klaustrophobie.

After the big Vulcano blew up in a big bang some thousend years ago, two smaller one have emerged, the bigger you can climb on. Our boat was already full, but there are 5 more boats here. Santurini is nothing for claustrophobic people.

Santo2-4Wir müssen insgesamt 130m hoch, kein Problem für uns. Es sieht aus wie auf einem Pilgerpfad zu Ostern.

We climb in total 130m, no problem, It is looking like a Pilgrimspath on Easter.

Santo2-5Wir sind unzweifelhaft auf einem Vulcan. We are undoubtedly on a Vulcano.

Santo2-6

Der Blick von oben in einen Kraterteil der noch qualmt. Hier lassen wir einen Monolog unseres Dr.Dr. Tourguide über uns ergehen, der erstmal erklärt, dass alle anderen keine Ahnung haben. Danach höre ich nicht mehr zu was er schwafelt.

The view from the top into one of the Craters who is still smoking. Here we get a Monolog of our Dr.Dr. Tourguide, who explains at first that all other scientists are idiots and have no idea what is going on. I am not listening after that any more.

Santo2-7

Die Prozession zieht weiter. Es sieht aber trotz allem schon toll aus.

The procession moves on, but despite the bullshit, it looks magical.

Santo2-8Der nächste Stop ist an dem kleineren Vulkan, dort kann schwimmen wer will. In einer Bucht kommt warmes Wasser aus dem Boden. Unser Guide labert was von wie gefährlich das ist und nur gute Schwimmer sollten es wagen. Wir wagen es nicht, nicht weil es gefährlich ist sondern weil uns nicht warm genug ist bei dem scharfen Wind.

Next stop is at the smaller vulcano, who wants can have a swim in the heated water which comes out of the ground. Our Guide explains us how dangerous it isand only real good swimmers should try. We skip this, not because its dangerous but its fuc.. cold in the wind.

Santo2-9

Danach geht es an Thirasira, einem stehen gebliebenen Teil der alten Caldera. Hier können wir endlich mal was futtern.

After that we move on to Thirasira, this is still part of the old Caldera. Here we can finally eat something.

Santo2-11

 

Ist ganz hübsch und da unten ist eine Kneipe neben der anderen. Ist ja auch praktisch, die bekommen jeden Tag hunderte von hungrigen Tourist angekarrt.

Its is quite nice and packed with Tavernas. Very convenient for them, they get every day hundreds on hungry Tourist delivered to their door.

Santo2-10

Wer will kann auch nach oben gehen, oder per Maulesel getragen werden. Who wants can walk uphill or be carried by a Mule.

Santo2-12

Aber was nach oben geht kommt auch wieder runter und da muss man in Deckung gehen.

But what goes up must come down, and we must hide.

Santo2-13Wie üblich kristallklares Wasser. As usual, the water is crystalclear.

Santo2-14

Die Zähne des Vulkans. The teeth of the vulcano.

Santo2-15

Um 16:30 gehts dann weiter zum Höhepunkt, dem Sunset von Oio (gesprochen Io).

At 4:30pm, we move on to the main event, sunset in Io.

Santo2-16

Wie die Häuser da oben am Hang hängen ist schon erstaunlich, wie Vogelnester. Allerdings, Vogelscheiße klebt auch.

How the houses cling to the ridge is astonishing, like birdsnests. But birdshit is also very sticky.

Santo2-17

Wir machen uns auf den Weg nach oben, knapp 200m gehts rauf. Im Hintergrund ist Fira und der Rest der Caldera.

We make our war up, some 200m we climb. In the back we see Fira and the Rest of the Caldera.

Santo2-18

In Io könnte man alles fotografieren, es gibt unendliche Motive.

You can take countless pictures in Io, the motives are endless.

Santo2-19

 

Es gibt aber auch nahezu endlos Menschen, und die meisten kommen aus China.

But there are also almost countless people, and most of them are from China.

Santo2-20

 

 

Die blauen Kuppeln vor dem blauen Meer in der untergehenden Sonne, da geht einem doch das Herz auf.

The blue Churches and the blue water in the late sun, if that is not romantic was is.

Santo2-21

Als es dann nahe dem Sonnenuntergang is wird die Sache allerdings verrückt, die Menschen stehen in 4er reihen .

As we get close to the sunset, things get crazy, people are lines up in four rows.

Santo2-22

Ich habe ein bißchen Angst, die ganze Insel könnte kippen, so viele Leute sind hier. Und es ist Nebensaison und nur zu 40% belegt. Ich will gar nicht wissen wie das hier im August aussieht.

I am afraid the whole island will tilt, so many people are here. And this is low saison, i dont even want to know how it looks like in August.

Santo2-23Und alles deswegen, nicht schlecht aber habe ich schon viel besser gesehen.

And all of it because of this, not bad but i have seen better.

Santo2-24

Der Weg zum Bus wird das zum Ausdauertest, es geht in Trippelschritten voran und wir haben Angst, dass wir es nicht zum Bus schaffen. Wir brauchen dann über 2 Stunden bis nach Hause.

The way to the bus gets to a endurancetest, wir can only make very tiny steps and we get afraid that we might not make it to the Bus at all. It takes us 2 hours to get home.

 

 

 

 

Nach Santorini / To Santorini

Santo1-1

Wir erreichen den Hafen von Piräus um 6:30, Tickets holen und an Bord gehen ist kein Problem, das kommt dann bei suchen von 2 Plätzen. Das Ding ist rappelvoll und die meisten kommen aus China .

We reach the Port of Piräus at 6:30am, fetching the tickets and Boarding is not a problem, the Problem is to find two seats as the boat is full and most of them are from China.

Santo1-2Kurz danach sind wir auch schon unterwegs und die Sonne geht gleich auf zwischen den ganzen Schiffen, die hier so rumstehen.

Shortly after we are on our way as the sun sets to rise between all the ships parked here and there.

Santo1-3

Und da ist Sie auch schon. And there she is.

Santo1-4Erwischt beim anschleichen. Got you while i was sneaking up on here.

Santo1-5Nach ein paar Stunden erreichen wir den ersten Stop, Parros. Es ist windig wie die Sau, aber zum Glück merkt man auf dem großen Schiff nicht viel davon.

After a fw hours we reach our fisrt stop, Parros. It is very windy but we do not feel that much of it on this rather big ship.

Santo1-6Da gehen Sie, die ganzen Ameisen, leider kommen dafür noch mehr an Bord und es wird noch voller.

There they go, the whole lot of Ants. But even more come on on board and its even fuller.

Santo1-7Eine Stunde später ist das gleiche Schauspiel auf Naxos.

One hour later, the same drama on Naxos.

Santo1-8Unter den neuen Gästen ist auch eine Gruppe griechischer Musikanden, die anfangen zu spielen, nicht schön aber laut. Babsi meint es seine immer neue Lieder, ich finde es ist ein Lied mit vielen Strophen.

Among the new guest is a group of Greek Musicians. The start to play, nit nice but loud. Babsi believes its all different songsm, but i believe it is one song with a long of strophes.

Santo1-9Nächster Halt ist Ios, gleiche Spiel von vorn.

The stop is Ios, same drama.

Santo1-11

Hier fängt es schon an, das die Häsuer auf den Bergen kleben. Unsere Musiker werden mittlerweile immer lauter, liegt von am Ouzo und Retsina, die machen taub.

Here it starts the the house are glued to the hills.Our Musicians meanwhile get luder and louder. Must be the Ouzo and Retzina, they make you deaf.

Santo1-10

Ich frage mich warum die da oben bauen, da gibt es doch nichts. das werde ich mich in den nächsten noch öfter Fragen, ohne Antwort.

I ask myself why do they build up high, there is nothing. I will ask this questions a lot more in the next days without answer.

Santo1-12Noch ne Stunde und unser Ziel taucht auf. Another hour and out destination comes into sight.

Santo1-13

Am Hafen ist totales Chaos, tausende Leute die nicht wissen wohin und halb soviele Taxi und Busfahrer die soviel Opfer wie möglich einfangen wollen. Wir enden in einem sehr alten Bus und kommen doch da an wo wir gebucht haben.

There is total Chaos at the Port, thousend of people who have no idea where to go and half as many taxi and Busdriver who want to catch as many prey as possible.

We end up in an ver old Bus but make it to the place where we have booked.

Santo1-14Akrotiri ist die ruhigste Ecke von Santorini und wie toll da ist wissen wir noch gar nicht.

Akrotiri is the least busiest place here, and how nice that is we dont know yet.

Santo1-15Wir ruhen ein bißchen und latschen dann erst nach unten ins Dorf und dann nach oben um den Sonnenuntergang zu sehen. Nicht schlecht aber da habe ich schon deutlich besseres gesehen.

After a short rest we walk in town and then up the hill to see the famous Sundown. Not bad but i have seen much better ones.

 

Kühlschrank die 3te / The Fridge Part 3

Athen2-1

Da wir ja gestern schon fast alles erledigt haben bleibt heute morgen Zeit für Wartung. Nach Rücksprache mit meinem zertifizierten Kühltechniker in Neuseeland entschliesse ich mich für den letzten Versuch und baue den Kühlschrank aus, was leichter geht als gedacht. Danach kommt er für ein paar Stunden auf den Kopf und wir fahren wieder in die Stadt, das Archäologische Museum ist unser Ziel.

As we have done almost everything yesterday there is time for maintenance this morning. After consultations with my certified refrigerationtechnician in New Zealand i decide for the ultimate fix and get the fridge out, which is easier then i thought. Then the fridge gets upside down for a few hours while we go back to the city, into Archeological Museum.

Athen2-2Naja, von aussen nicht gerade der Brüller. The ouside is not that exciting.

Athen2-3

Der Kerl ist über 3m groß. This guys is more then 3 m.

Athen2-4

Und der hier ist wie neu. Diese Haltung war damals sehr beliebt, linker Fuß nach vorn und Hände an der Hosennaht.

And this one looks like new. This stand was famous, left foot in front and hands to side.

Athen2-5

 

Das hier ist entweder Zeus oder Poseidon, darüber streitet man sich noch. Aber die Bronzestatue is unstrittig super gemacht und über 2600 Jahre alt.

This is either Zeus or Poseidon, the debate is going on. But undoubly is this Bronzestatus done in a perfect way.

Athen2-6

 

Seltsame Hauben gibts auch, wohl zum Abschrecken gedacht. Strange figures as well, this one was to scare someone or something i guess.

Athen2-7Stände mir doch gut oder. Fits nicely to me, or ?

Athen2-8

Die Todesmaske von Agamemnon. The deathmask of Agamemnon.

Athen2-9

 

Also irgendwie hatten Sie es damals mit gutgebauten nackten Jünglingen, naja sind dafür auch bekannt.

Somehow they seem to had a fetish for young studs, they are famous for that for a reason.

Athen2-10Eros, Pan und Aphrodite. Wenn man genau hinsieht erkennt man Eros, das ist der mit dem Ziegenfuß, der gleich einen Schlappen in die Fresse gekommt. Sie will nicht.

Eros, Pan and Aphrodite. If you look closely, you can see that Eros, the one with the goatleg, gets a slipper in his face very soon. She is not in the mood.

Athen2-11Erinnert mich irgendwie an Babsi wenn ich wieder mal vorgehalten bekomme was ich alles falsch gemacht habe.

Reminds me at Babsi when i get told of for all the things i have done wrong.

Athen2-12

 

Es gibt noch ne Menge zu sehen und ist recht interessant, doch irgendwann reicht es doch und wir ziehen weiter. Jede Stunde ist Wachwechsel und das Spektakel lassen wir uns nicht entgehen.

There is lot more to see and its really worth it but at some point it is enough and we move on. Every hour there is changing of the Guards and we do not want to miss that.

Athen2-14

 

Die Jungs hüpfen da ziemlich albern rum, aber sehr akkurat.

The boys rum arround very funny but also very precice.

Athen2-13

Wer sich so einen Scheiß ausdenkt war zu lange beim Militär. Egal, wir müssen zurück und packen und viel wichtiger, der Kühlschrank muss wieder eingebaut werden. Das dauert ne halbe Stunde und dann wird gepackt. Nach 3 Stunden ist klar, er geht wieder, das Frostfach ist sehr kalt und auch das Hauptfach ist deutlich kälter als sonst. Es wird ein bißchen was gegessen und früh ins Bett, um 5:30 ist die Nacht rum.

Everybody coming up with such a bullshit has been to long in the Military. Anyway, we better get going and need to pack and more important the fridge must be back in. This takes me 30 minutes and then we pack. After 3 hours it is clear, he is working again. The freezer is very cold and the main fridge is also a lot cooler then usual. We have a little snack and then off to bed, the clock tings at 5:30am.

 

 

 

 

 

Athen

Athen1-1

Um 10 geht’s mit dem Bus in die Stadt und 30 Minuten später stehen wir an dem Aufgang zur Akropolis. Bis dahin hatten wir bereits 2 Überraschungen. Dieses Wochenende ist Europäische Kulturwoche und alles ist kostenlos, sehr gut  und viel wichtiger, wir sind so was von nicht allein, ganz schlecht.

At 10 we take the Bus into the City and 30 Minutes later we stand at the entrance to the Akropolis. Up to now, we learned already two things, first:this weekend is European Cultural weekend and everything is free, which is good. Second: we are so much of not alone, which is really bad.

Athen1-2

Wir kämpfen uns schrittweise voran was gar nicht so einfach ist. Weil es so lange dauert erfreuen wir uns erstmal an einem kleineren Vortempel, dem Erechtion.

We fight our way into the masses, which is not easy. As it takes so long we enjoy a little pre-temple, the Erechtion.

Athen1-3

Danach geht es schnell weiter zum Tempel der Hera, bekannt durch seine besonderen Säulen.

On goes the show with the Temple of Hera, known for its special columns.

Athen1-5

Bis wir dann endlich den Weg frei haben zum Höhepunkt, dem Parthenon. Das ist schon beeindruckend.

Finally we reach the main event, the Parthenon. It is impressive, one has to admit.

Athen1-6

Von hier oben hat man auch eine sehr gute Rundumsicht auf Athen, hier der Tempel des Hadrian.

You also have a very good view from up here. This is the Temple of Hadrian.

Athen1-7

Der Lycabetushügel, von da oben werden wir uns das heute Abend beleuchtet ansehen.

This is the hill of Lycabetus, from where we will watch the show tonight under light.

Athen1-8

 

Der Tempel des Hephaistos, der am besten erhaltene Tempel Griechenlands.

The Temple of Hephaistos, the best preserved Temple in Greece.

Athen1-9

Häuser über Häuser soweit man sehen kann, und das in fast alle Richtungen. Jeder dritte Grieche wohnt hier.

And as far as you can, houses. Every third Greek lives here.

Athen1-10

Und den Rest der Stadt, die gar kein Ende zu haben scheint.

And the rest of the city which seems endless.

Athen1-11

Da unten ist das Theater des Dyonisus und dahinter das neue Akropolis Museum. Obwohl umsonst sparen wir uns das.

Down there is the Theater of Dyonisus and behind the neew Mueson of Akropolis. Despite for free, we leave this out.

Athen1-12

Das ganze Chaos wird nochmal deutlich als wir versuchen wieder runterzugehen, fast unmöglich.

The hole chaos becomes visible as we try to get down again, nearly impossible.

Athen1-13

Wir schlendern dann durch die Stadt, vorbei an der Bibliothek des Hadrian und mitten durch die Altstadt, die Plaka.

We slowly walk throught town, passing the Hadrian Bibliothec and cross the old part, the Plaka.

Athen1-15

 

Die Altstadt ist eine Sammlung von Geschäften und Cafes, wenn man sich an dem ganzen Plunder nicht stört, eigentlich ganz nett.

The whole old part is cafes and stores which sell chinese landfill. If you ignore that crap it is quite nice.

Athen1-14

Irgendwann taucht dann der Tempel von Hephaistos vor uns auf, der sieht wirklich noch gut aus. Da könnte man fast einziehen, ein bißchen Farbe und Kleister und los geht’s.

At some point the Temple of Hephaistos turns up and he is in a good nick. A little bit of paint and you can move in.

Athen1-16

Auf dem Weg zu unserem Hügel kommen wir dann auch am Syntagmaplatz vorbei, hier kloppt man sich regelmäßig und vor dem Parlament stehen die lustigen Männer und schieben Wache. Bewegen dürfen die sich nicht.

On the way to the hill, we corss the Syntagma, here they have frequent fights between the poeple and the goverment. In front of the parlament are the funny guards and guard something. The are not moving for one hour.

Athen1-17

 

Auf den Berg führt eine Zahnradbahn und oben hat man wirklich ein umwerfenden Blick auf die Stadt. Leider ist es untypisch kalt und er Wind pfeift uns um die Ohren.

There is cable car up the hill and you have a perfect view from there. Unfortuantly, it is very unlike greece fuc.. cold and we nearly freeze our ears off in the blistering wind.

Athen1-18

 

Die ganze Anlage der Akropolis auf dem Berg.

The whole Akropolis on its hill.

Athen1-19

Wir essen eine Kleinigkeit und dann ist es endlich dunkel und die Lichter gehen an. Zum Glück leiht uns ein Portugiese sein Stativ und weil er sich eh besser auskennt macht er auch gleich die Bilder für uns, sonst würde man nix erkennen können.

We eat a bit and the its gets dark and the lights come on. Luck for us, a Portugese lends us his stand and as he is much better anywqay does those pictures for us, otherwise you would not see a thing.

Athen1-20

Das machen 8 Sekunden Belichtung aus ziemlich dunkel.

This is what 8 seconds lens open does to very dark.

Athen1-21

Es ist ein toller Anblick, aber uns ins jetzt auch mit Jacke kalt und wir sehen zu das wir nach Hause kommen. In der U-Bahn wärmen wir uns erstmal auf. Das letzt Stück müssen wir mit den Bus,aber der fährt heute nicht mehr weil eine Demo der Nazis hier den Weg versperrt. Damit wir hier keinen Ärger kriegen nehmen wir ein Taxi, der Fahrer schimpft über die Spinner bis wir am Campingplatz sind.

A great view but by now we are too cold and go home. In the subway we warm up again. The last part is by Bus, but that wont go any more today. The Neonazis have a Demo here and block the road, so we take a Taxi to get out of any trouble. The driver complaints about those idiots for the whole way.