Thermopylen

Termo1

 

Unser Weg geht weiter nach Norden über das Parnass Gebirge. Our way goes north over the Parnass Mountains.

Termo2

 

Auf der anderen Seite ist der Thermopylän, der Pass der 480 v.Ch durch die Schlacht der 300 Spartaner gegen 1.7 Millionen Perser Berühmtheit erreicht hat. Der bekannte Film 300 trifft die Sache nicht ganz genau. Kurz vor dem Schlachtfeld gibt es heiße Quellen, die stinken erbärmlich.

On the other side of the mountains is the Thermopylen Pass, which became famous at 480 B.C by the battle from 300 Spartans against 1.7 Million Persians. Short off the battlefield are some hot springs, which stink horrible.

Termo3

 

Das Denkmal für Leonidas, den König der Spartaner. Seine Antwort auf Xerxes Forderung die Waffen abzugeben war „Komm und hol Sie dir“. Wie gesagt das standen 300 Spartaner gegen 1.7. Millionen Perser. Nach 3 Tagen war der Spass dann aber vorbei, keiner der Spartaner hat überlebt. Xerxes wurde kurz danach in 2 weiteren Schlachten besiegt.

The memorial of Leonidas, the King of the Spartans. His answer to Xerxes request to give up his weapons was „Come and get them“. As said before, there where 300 Spartans against 1.7 Million Persians. After 3 days the battle was over and none of the Spartans survived. Xerxes lost tow more battles shortly after and that was the end of him.

Termo4

 

In Lamia lassen wir unsere Reifen tauschen, die stammen noch aus Tansania und sind ziemlich fertig.

We have our tyres changed in Lamia, these ones are still from Tanzania and are pretty much done.

Termo5

 

Kurz danach fängt es dann an zu regnen und wir sind recht entspannt, richtige Entscheidung.

Shortly after that it starts to rain but we are very relaxed, we done the right thing.

Termo6

 

Am Abend erreichen wir dann Trikala und die Meteora Klöster, allerdings ist nichts zu sehen, es regnet immer noch wie blöd. Wir stehen an der Taverna Arsenis, die werben mit kostenlosen Stellplätzen. Allerdings entwickelt sich das eher wie „Shining“ mit Yannis Ludolf, dem griechischen Bruder, in der Hauptrolle. Der Wirt hat sie nicht alle, plappert seine auswendig gelernten Phrasen runter, bestimmt was wir essen sollen und schleicht ums Wohnmobil. Wir kommen zumindest für ein paar Drinks, aber er lässt nicht locker. Barbara sieht aus wie Angela Merkel und er lässt seinen ganzen Frust ab. Faselt von Mafia, Deutschland, irgendwelchen Mercedes usw. Wir bezahlen und verschwinden so schnell wie es geht. Das was die unangenehmste Erfahrung mit einem Griechen.

We reach Trikala and the Meterora Monasteries in the evening, but we cant see anything, it still rains very heavy. We park at the Taverna Arsenis, the advertise with free parking. But this develops more into Shinning with Yannis Ludolph, the lost greek Brother. The boss is not quite right in is head, he repeats some learnt phrasses, he decides what we should eat and sneaks arround the Camper. At least we turn up for some drinks but he still gets going. Barbara looks like Angel Merkel and he lets his frustration go. He talks abou the Mafia, Politicians, Germany, some Mercedes and so on, we have no idea what he wants. So we pay asap and go, this was the worst experiance with any Greek so far.

Delphi

Delphi1

 

Bis nach Delphi sind es nur 15km, keine Entfernung. Zuerst taucht links das Refugium der Athene auf.

To Delphi is only 15km, no distance. First we see the Sanctuary of Athena on the left.

Delphi2

Das hat wohl mal so ausgesehen als noch alles ganz war. Also eine Tempel Anlage zur Anbetung der Göttin Athene.

This looks like this when i was complete. A temple for worshipping of the Goddess Athena.

Delphi3

 

Die Säulen sind als einzige restauriert, so halbwegs jedenfalls.

The colums are the only things restaurated, wll sort of.

Delphi4

 

Der Hauptteil der Anlage ist 300m und nachdem wir endlich einen Parkplatz gefunden haben geht’s hinein. Die Lage ist toll, steil am Hang mit Blick ins Tal. Da unten liegt der Athene Tempel.

The mainpart is just around the corner and after we found a parking, we go in. The location is brilliant, steep on the hill with views into the valley. Down there is the Temple of Athene.

 

Die ganze Sache war ein ziemlich raffiniertes Geschäft. Über einer Erdspalte im Apollon Tempel kauerte die Priesterin, aus der Spalte kamen „berauschende „Gase. Die Dame war dauerned stoned und hat rumgejault. Die Priester haben das „Gejaule“ dann in Sprache übersetzt, die auf die jeweilige Frage angepasst war. Dafür gab es dann Geschenke oder Kohle. Ich finde ein gutes Geschäft für die Priester. Diverse Städte haben dann Geschenke gemacht für bevorzugte Prophezeiungen, in Form von Kunstgegenständen die hier aufgestellt waren.

The whole thing was a very good business. Above a crack in the earth inside the Apollo Temple sat the medium. There where gases coming out of the crack and the girl was permanent stoned and she made strange noises. The Priest then „translated“ the noise into words which fit to the questions. For those prophecies the priest got presents or money. A very good deal for the priest. Some areas then gave big presents to the priest for preferential treartment in form of art. Those art was shown here.

Delphi5

 

Das hier ist der Nabel der Welt. This is the belly button of the world.

Delphi6

Die Halle der Athener. The Hall of Athens.

Delphi7

 

Und das ist der Rest vom Apollontempel. And that is the rest of the Temple if Apollo.

Delphi8

 

Ganz oben war das Theater, von hier hat meine eine tolle Sicht. Leider ist das Wetter nicht so wie man es erwartet, es fängt sogar leicht an zu regnen.

On top was the Theater, from here you have a great view into the area. Unfortunately the weather was not as expected, it started even to rain.

Delphi9

 

Also haben wir uns in das Museum begeben. Hier ist die Sphinx aus Naxos, die war auf einem 13m hohen Podest. Dafür gab es dann auch besondere Vorhersagen.

So we moved into the Museum. This is the Sphinx from Naxos, she stood on a 13m Podest. Naxos got preferential treatment then.

Delphi10

 

Die Zwillinge von Argos, die sind über 3m hoch. The twins from Argos, they are over 3m hight.

Delphi11

 

Goldschmuck. Gold jewelery.

Delphi12

 

Die tanzenden Frauen, man weiß es nicht so genau was das sein sollte.

The dancing girls, nobdy knows exactly what that was.

Delphi13

 

Der Wagenlenker, die bedeutenste Statue aus Delphi in Bronze. Der Detailgrad ist unglaublich, leider fehlt von dem Wagen das meiste.

The Chariotdriver, the most importend statue from Delphi in Bronce. The amount of details is just stunning. Unfortunatly, most of the chariot is missing.

Delphi14

 

Im ganzen hat das so ausgesehen. In total it looked like that.

Delphi15

 

Ein Wuschelkopf, auch hier die Details der Haare, das muß man erst mal machen können.

The hairy head, the detail of the hairs are great, you just need to be able to do that.

Delphi16

 

Auch der Rest von Ihm ist beeindruckend. Also the rest of the statue is impressive.

Delphi17

 

Und die ganze Anlage sah wohl so aus. Eine der bedeutsamsten Plätze im alten Griechenland.

The whole place looked like that, one of the most important places in old Greece.

 

Nach Norden / North now

Arahova1Wir kaufen ein und verlassen dann Athen nach Norden. Die Gegend ist eher langweilig, mit ner Menge Berge.

We shop one more and leave Athens to the north. The area is a bit boring with a lot of hills.

Arahova2Baumwolle überall. Cottonwool everywhere.

Arahova3Hier war früher mal eine Taverne drin, bestimmt toll. Mittlerweile wird das eher als Klo benutzt, net so doll.

There was a Taverna in there, that was for sure nice. Now its been use a Toilette, not so nice.

Arahova4Wir kommen nach Thiva, früher Theben. Dort gibt es als Erinnerung an irgendeinen Krieg einen 6m großen Löwen.

We reach Thiva, better know as Theben. As a reminder for any stupid war, there is a 6m Lion.

Arahova5Hier wächst der Granatapfel direkt neben der Strasse.

Grenadines are growing next to the road.

Arahova6Dann führt uns Elsbeth wieder auf eine Abkürzung und wir halten die Luft an, aber es ist breit genug.

Then Elsbeth has another shortcut for us and we hold our breath, but the road is okay.

Arahova7Morgen wollen wir nach Delphi, heute bleiben wir in der Nähe von Arahova, einem sehr hübschen und sauberen Städtchens. Hier wird im Winter ne Menge Ski gefahren, es ist bis knapp 2000m hoch.

Tomorrow we visit Delphi and tonight we stay close to Arahova, a nice and clean little Village. There is some Winter sports here, its up to 2000m hight.

Arahova8Babsi hat eine dicke Erkältung erwischt und bekommt eine dicke heiße Schokolade.

Babsi catched a big cold and gets a big hot Chokolade.

Arahova9Wir steigen noch 400m höher und stehen später mitten im Wald, sehr ruhig.

We climb another 400m and will park later in a forrest, very quite.

Arahova10Da unten ist Delphi und hinten wieder Golf von Korinth.

Down there is Delphi and behind the Golf of Korinth.

Arahova11Schluß mit Sommer, es hat nachts noch 8 Grad. Da brauch mal gar keinen Kühlschrank.

Summer is finished, atr night we are down to 8 Degrees. At that we dont even need a fridge.

 

 

 

Noch eine Bootstour, aber was für eine / Another boattrip, but a special one

Unser Hotel fährt uns um 12 zum Hafen, die Fähre steht schon da. Wir wollen gerade reinlaufen da kommt uns einer der Besatzung entgegen und klärt uns auf, dass dieses Boot nach Kreta fährt. Wir werden mit dem Seajet2 fahren, der aber erst in einer Stunde hier sein wird. Die Anzahl der Leute, die offensichtlich auf unser Boot warten wächst und wächst, und wir wundern und wie groß das Ding sein muß, hier stehen bestimmt schon 500 Personen. Um kurz vor 2 kommt dann endlich das Boot und wir glauben nicht, das alle auf das Miniding passen. Das Einsteigen ist völlig chaotisch, Koffer überall aber es passen alle rein, unglaublich. Dann gehts los, die ersten 10 Minuten sind recht angenehm, aber sobald wir aus dem Bereich der Caldera raus sind geht es los. Das Ding schlingert und stampft, es gibt gelegendlich sehr harte Schläge. Das kann ja lustig werden. Wir kommen nach Ios, und es wird noch voller, und die Fahrt noch wilder, die ersten Tüten kommen raus. Noch ne Stunde und wir erreichen Naxus. Nach 20 Minuten kommt dann eine Nachricht vom Kapitän, wir bleiben eine Stunde  stehen in der Hoffnung, dass das Wetter besser wird, oder die Fahrt ist hier zur Ende. Wir hatten die Schnelle Fähre gebucht, weil die schon um 18:30 in Piräus ist und das doppelte bezahlt. Jetzt sieht es so aus, als ob die normale Fähre 3 Stunden später losfährt, aber dafür früher da ist. Nach einer Stunde geht es dann doch weiter, das Wetter ist aber eher schlimmer als besser. Ein paar mal hält das ganze Schiff die Luft an, und es fühlt sich als ob wir abheben, passiert aber nicht. So zwei Stunden vor Piräus gehen die Tüten aus, das halbe Schiff kotzt und auch ich nehme lieber eine Pille und konzentriere mich auf den Fernseher. Wir erreichen Piräus um 10:30, knapp 4 Stunden zu spät. Seajet, nie wieder.

We get an transfer to the Port from the Hotel, the Ferry is already there. As we are about to enter, a guy tells us that this boat goes to Crete and we will go with Seajet2,  and the boat is is already one hour late. The number of people waiting is growing by the minute and we wonder how big that ship must be. At 2pm the boat is here and we are sure that no all will fit on board.

We get an transfer to the Port from the Hotel, the Ferry is already there. As we are about to enter, a guy tells us that this boat goes to Crete and we will go with Seajet2.

Boarding is chaotic and there is luggage everywhere but all are on board. The first 10 minutes are fine, but as we leave the Caldera, the game begins. The boat moves like a wild bull, some really hart knocks come straight through. This will be a boat ride from hell. We reach Ios and even more people enter the ship. Another hour, the ride becomes even rougher and the first bags are to bee seen, and we are in Naxus. The Captain tells us we will wait for one hour in the hope the weather improves, or the trip will be canceled. We booked the fast ferry because it should be in Pireus by 6:30pm, and we paid double for that. No it looks like the normal Ferry, wo started 3 hours later will be first. After one hour we continue, but the weather is even worse. A few times the whole stops breathing, it feels like we are airborne but nothing happens. Two hours off Pireus, the bags run out and i take a seasick pill and concentrate on the TV. We reach Pireus at 10:30pm, only 4 hours late. Seajet, never ever again.

 

Santorini nochmal / Santorini again

Santo4-1 Heute werden wir es etwas langsamer angehen lassen und die Gegend besuchen die etwas weniger voll gelaufen sind. Anfangen tun wir mit dem roten Strand, der im Hintergrund liegt. Wir sind nicht so wirklich begeistert.

Today we will take it easy and visit the parts that are not yet overrun. The start is the red beach in the background. We are not convinced.

Santo4-2

Auf dem Weg nach Perissa erhalten wir neue Einblicke in die Caldera.

On our way to Perissa we get some new views of the Caldera.

Santo4-3

Hier gehen nur die wirklich Harten jeden Sonntag in die Kirche.

Only the hard Santo4-4cases go to that Church on every Sunday.

 

Der Strand von Perissa, auch nicht unser Ding. Zum Baden gibt es bessere Ecken in Griechenland.

The beach of Perissa, also not our favorite. To have a swim, there are much better places to go in Greece.

Santo4-5

Da oben im Hintergrund ist das Kloster. On top in the background is the Monastery.

Santo4-6Wir schauen auch noch am Hafen vorbei, um unsere Tickets abzuholen.

We also have a look at the Port to pick up our Tickets.

Santo4-7

Hier denken wir noch, dass wir morgen mit dem Ding fahren, schön wäre es gewesen.

Here we still believe this is our ship tomorrow, that would have been nice.

Santo4-8Da wir noch Zeit haben fahren wir nochmal nach Firastefani für einen Kaffee. Zuerst muß aber noch das Bild  gemacht werden.

As we still have some time, we drive to Firastefani for a Coffee. But first we have to make that picture.

Santo4-9Dann gibts den Kaffee mit Aussicht. Auf einmal kommt ein junger Chinese in das Kaffee gerannt, der Kellner ahnt schön böses und fragt ihn was er will. Der aber hält seine Nase über einen Aschenbecher und rotzt vor unser allen Augen einen in den Becher. Wir sind alle fassungslos, aber als der Chinese gerade wieder gehen will, holt ihn der Kellner fest und fragt ihn ob er sie noch alle hat und schickt ihn mitsamt Becher aufs Klo zum sauber machen.

Then we have a Coffe with a view. All of a sudden a young Chinese comes running in, the waiter does not trust him and ask what he wants. The Chinese places his nose above an ashtray and places a big slimy green one into it, just in front of us. We all cannot believe our eyes and just as he is about to leave, the waiters grabs him and send him with ashtray into the loo to clean his mess.

Santo4-10

 

Zum Sonnenuntergang suchen wir uns heute einen Platz mittendrin und es ist wirklich ausser uns keiner da. Wir können nur ein paar andere Leute in der Entfernung sehen. Das ich das noch erleben darf.

For the sunset we search for a place in between and there is nobody except us. We just can see some people in the distance. I did not think that this was possible.

 

Eine Autotour / A Cartrip

Santo3-1Und da ist sie wieder. Die Einheimischen beten jeden Tag, dass sie wieder aufgeht, sonst bricht ihr ganzes Businessmodel zusammen.

And there she is again. The locals pray every day that she comes back, otherwise there whole businessmodel collapses.

Santo3-2Unser kleiner frecher Besucher, hat es auf meine Wurst abgesehen.

Our little cheeky visitor, he is after my sausage.

Santo3-3Unser Auto wird um 10 geliefert, ich glaube dass der noch wächst wenn man ihn giesst, aber klein ist besser für hier. Wir fahren zuerst rauf zum Kloster Profiti Ilias, nicht weil wir wollen, sondern weil wir uns direkt verfahren. Dabei ist die Beschilderung gar nicht schlecht, über etwas was nicht existiert, kann man ja nicht meckern.

Our car gets delivered at 10am, i believe if we water it, it will grow a bit more, but for here small is good. The first drive is up to the Monastery Profiti Ilias, not because we want but because we get lost straight away. You can complain about the streetsigns, because you cannot complain about something that does not exist.

Santo3-4

Da hinten liegt Fira und ganz am Ende Io.  Mehr gibts hier nicht.

In the back is Fira and further in the back is Io, thats all there is.

Santo3-5

Also auf nach Fira, auch hier Motive ohne Ende. Das ist schon wirklich toll hier, wenn nicht halb Beijing hier wäre.

So off to Fira and also here, Motives without end. It is really pretty if not half of Beijing would be here.

Santo3-6

Die Städte sind eigentlich nur oben am Hang gebaut, davor ist nix und dahinter die Strasse.

The towns are build on the ridges, in front is nothing and behind the street.

Santo3-7

Und jeder Zentimeter wird genutzt für Hotels, Shops und Restaurants.

And each inch is used for Hotels, Shops and Restaurants.

Santo3-8

 

 

 

 

 

 

Santo3-9

Nach einigem Suchen finden wir das das berühmte Motiv, was auf vielen Karten drauf ist.

After some search we finally spot the Picture which is on so many Postcards.

Santo3-10

Blick nach Imerovigli. View to Imerovigli.

Santo3-11Und zurück entlang der Caldera. And back along the Caldera.

Santo3-13Und runter wo in einem endlosen Gewimmel die Leute von den Kreuzfahrtschiffen angekarrt werden. And down, we in an endless stream the people from the Cruisships are moved in.

Santo3-14

 

 

 

 

 

 

Santo3-15

Das ist schon nicht so schlecht, kostet aber auch ein bißchen mehr. Preise gehen von 30 bis 3000 Euro pro Nacht.

This is not too bad, but a bit more expensive. Prices range from 30.- to 3000.- Euro per night.

Santo3-16 Fast schon kitschig. Almost pathetic.

Santo3-17

Es geht auch mit zwei Kuppeln. We can also two Domes.

Santo3-18

Wir fahren bis nach Io, hier der Blick zum Hafen von Io.

We drive til Io, here is the view to the Port.

Santo3-19Ein Suchbild, wo ist Babsi.  A search picture, where is Babsi.

Santo3-20

 

 

 

 

 

 

Santo3-21Bevor das große Chaos wieder ausbricht hauen wir ab, wir gucken uns das heute vom anderen Ende an.

Before the chaos starts again, we are off. We will see the spectacle from the other end today.

Santo3-22Am Leuchtturm sieht es auch nicht viel anders aus.

It does not look different at the lighthouse.

Santo3-24Aber alleine sind wir trotzdem nicht. And we are not alone.

Santo3-25

Die beiden Vallys, die waren mit uns auf dem Schiff zum Vulkan und wohne neben an. Sie kommen aus Constanzia in Rumänien.

The two Vallys, they where with us on the ship to the Vulcano and live next door. The are from Constantia in Rumania.

Santo3-26Und weg ist sie. And down she is.