Sivota und Astakos / Sivota and Astakos

 

Sivota1

Wir stehen früh auf, und bevor der erste Besucher antrifft haben wir den Strand für uns alleine. Es ist etwas frisch und daher erscheint das Wasser noch wärmer als sonst, Babsi braucht keine 5 Sekunden und ist drin. Eine halbe Stunde plantschen wir, dann Frühstück und Duschen. Als die ersten eintreffen sind wir fertig und hauen ab.

We get up early and before anybody is here, we have the beach for ourselfs. It is slightly coolish and the water seems even warmer then usual. Babsi takes 5 seconds and she is in. We have fun for 30 minutes, the breakfast und showers. As the first visitors arive, we are ready and piss off.

Sivota2

So sieht der Spaß von oben aus. This is how the place looks from above.

Sivota3

Wir fahren erst einmal weiter nach Süden, zum Lefkatischen Felsen. Hier haben sich die Jungs und Mädels runter getürzt, immerhin 73m, wenn die Liebe nicht so glatt lief und haben so das Schicksal entscheiden lassen. So schön ist keine Frau.

We drive further south, to the Lefkatic rock. This is the place where the boys and girls threw themself off when the love did not work as intended, at least 73m, so the left fate decide. No women is that good.

Sivota5

Die Absprungstelle ist weiter hinten, aber näher wollte Babsi nicht dran.

The jumpsite is further in the back, but Babsi did not want to go any closer.

Sivota4

Den Felsen sollte man natürlich tunlichst nicht treffen, sonst was es das mit dem Schicksal. You should try to avoid that rock down there, otherwise the fate is a nobrainer.

Sivota6

Und fest genug abspringen, sonst kommt man nicht am Stück unten an.

And jump hard enough, otherwise you wont make it down in one piece.

Sivota7

Blick zurück an die Küste wo wir herkamen.

View back to the coast where we came from.

Sivota8

Wir fahren weiter und kommen durch Vasiliki, dem Surfzentrum der Insel. Auch hier überwiegend Rumänen und Bulgaren.

We keep going and pass through Vasiliki, the Surfcenter of that Island. Again, mainly Rumanians and Bulgarians.

Sivota9

Wir machen in Sivota Mittag, einem schönen verschlafenem Seglerdorf.

We stop for Lunch at Sivota, a small sleepy Sailertown.

Sivota10

Auf dem Weg zurück kommen wir noch durch Nitri und staunen über die Menge an Segelschiffen. Scheint ne tolle Ecke zu sein um zu Segeln. Ne Felix.!!

On the way out we pass Nitra and wonder how many Sailingboats are there. Seems to be a good place to go sailing. Have a good look Felix.

Sivota11

Noch ein Stück an der Küste entlang und wir erreichen die Schweinebucht. Die ist allerdings eher eine Müllkippe. Wir schauen noch in Astakos, aber da ist es auch nicht besser, nur lauter, also fahren wir wieder zurück und bleiben hier. Schwimmen gehen wir aber nicht.

We drive along the oast and reach the “Pigbay”.  Unfortunately the beach looks like a tip. We have a look in the closest town which is similar and loud – so we go back to the beach.

 

 

 

 

 

 

 

Lefkas

Lefkas1

Unser nächstes Ziel ist die Insel Lefkas, auf dem Weg dahin sehen wir die ersten ollen Gemäuer. Das werden wohl nicht die letzten bleiben. In Preveza müssen wir durch einen Unterwassertunnel um auf die andere Seite der Bucht zu gelangen, kostet 5 Euro. Aber vorher erspähen wir einen Lidl Markt, und da müssen wir erstmal checken was es alles zu kaufen gibt hier. Das wichtigste schon mal vorweg, es gibt Veltins Bier und auch sonst alles was das deutsche Herz begehrt.

Our next destination is the Island of Lefkas, on our way to there we come across the first ruins, that wont be the last ones. At Preveza we cross the bay via unterwater Tunnel for 5 Euros. But before we go down unter water, we see a Lidl Market and we must check what is available here. The good news upfront, we can buy Veltins Beer and all other rubbish we are so used to.

 

Lefkas2

Um auf die Insel zu gelangen geht es über eine komische Brücke. Wir haben Glück und sehen diese just gerade in Aktion. Die Brücken gehen hoch und das ganze Ding dreht sich zur Seite um Platz für die Schiffe zu machen. So was habe ich noch nicht gesehen.

To get on the Island we pass over a funny bridge. And we are very lucky, because we can see the bridge in action. Both bridges are lifted up and the whole things turns to the side to make space for the ships to pass. I havent see that before.

Lefkas3

Dann geht der Weg mitten durch eine Fussgängerzone mit Restaurants links und rechts.

The way then leads across a pedestrian area with Restaurants left and right.

Lefkas4

Danach durch diese Allee und dann gehts mal wieder in Serpentinen nach oben.

Then to this Allee, followed by some serpentines uphill.

Lefkas5

Oben angekommen bietet sich ein tolles Bild, das Meer ist wieder sehr klar.

When we reach the top we enjoy a nice view, the sea is very clear again.

Lefkas6

Die Strasse bleibt oben und es folgen eine Menge schöner Buchten, an diese kommen wir leider nicht ran, da der Weg zu steil ist.

The road stays up high and we see a lot of beautifull beaches, this one is not for us, the road is too steep.

Lefkas8

An diese kommen wir zwar dran, aber die ist uns zu voll und es gibt nicht viel Platz zum Parken für uns. Was uns auffällt, diese Insel ist fest in Rumänischer, Bulgarischer und Serbischer Hand. Jedes zweite Auto ist von da, und das sind durchaus ganz nette Karren die uns da entgegen kommen. Wir fragen uns, warum dann so viele arme Leute aus diesen Ländern bei uns aufkreuzen, oder sollten das alles Zuhälter sein.?

But we can reach this one, only it is way to crowded and there is no place to park for us. But we wonder, every second car is either from Rumania, Bulgaria or Serbia, and there are some nice cars among them. We wonder why so many so poor people from there areas turn up at our Border and ask for social security. Or are those here all pimps.?

Lefkas7

Net schreiben können, aber rumschmieren.

Unable to write, but wasting paint. Brilliant.

Lefkas9

Wir entscheiden uns nach Porto Katsiki zu fahren, der berühmteste Strand von Griechenland. Der wird zwar auch voll sein, aber da wir eh erst gegen Abend ankommen sollte es gehen. Die Strasse wird enger und kurviger.

We decide to go to Porto Katsiki, the most famous Beach in Greece. Will be chockerblock as well, but as we reach that only early evening, the worst should be over. The road becomes smaller and more corners.

Lefkas10

Nach weiteren 20km sehen wir das Unheil, der Parkplatz ist wirklich voll, und der Abstieg abenteuerlich.

After another 20km we can see the trouble, the parking is full and the road down there a bit crazy.

Lefkas11

Aber als wir über die Klippe gucken können sind wir schon etwas erstaunt. Das sieht in der tat toll aus.

As we can see over the cliffs, we are stunned. This looks indeed brilliant.

Lefkas13

Man geht über eine Betontreppe nach unten, der Strand selbst ist Kies und eher klein, das Meer wie bekannt, warm und super klar. Die Menschenmassen werden aber schon deutlich kleiner und wir erfreuen uns einem ausgedehnten Geplätscher. So sieht also der berühmteste Stand von Griechenland aus.

You walk down a concrete staircase, the beach itself is stony and rather small, the water is as usual warm and superclear. The hordes are vanishing slowly and we enjoy en extended swim. This is the most famous beach of Greece.

Lefkas15

Zum Vergleich, so würde der Strand in Neuseeland aussehen.

For comparison, this is how this beach would look like in New Zealand.

Lefkas14

Die Imbisbuden machen zu, der letzte Touri ist weg und als die Sonne untergeht sind wir allein. Das ist schon viel besser so.

The eatery outlets close, the last Touri is gone and when the sun goes down we are alone. Much better this way.

 

Zalongo

Souli1Frühstück wird in aller Ruhe eingenommen und danach gehen wir nochmal schwimmen. Was Wasser ist noch klarer als gestern und einfach herrlich. Danach gehts langsam weiter an der Küste entlang. Die Gegend sieht aus wie eine Mischung aus Neuseeland und Italien. Parga könnte auch an der Cinqe Terra stehen.

We have a very relaxed breakfast and a nice swim afterwards. The water is even more clear then yesterday and just stunning. After all that efforts we keep going along the coast. This area looks like a mixture between New Zeeland and Italy. Parga could also be at the Cinqe Terra .

Souli2

Leider hat das Paradies hier einige dicke Macken. Es gibt zu viele Touries  und manche Strände sind zum weglaufen. Und überall, wirklich überall liegt Müll rum.

Unfortunately, that paradies has some rough edges. There are too many Tourists and some beaches are to just run away. And there is rubbish everywhere, and this means really everywhere.

Souli4

Zeit ein bißchen auf Kultur zu machen, wir wollen zum dem Denkmal von Zalango und müssen über einen kleinen Pass.

Time for culture, we want to go to the Monument of Zalongo and to get there we hav to go over a small pass.

Souli3

Vorher kommen wir noch am Acheron fluß vorbei, der trennt das Totenreich von den Lebenden. Ziemlich frisch.

Before we cross the Acheron river, who divides the death from the living. Pretty cool.

Souli5

Da wollen wir hin. Vor vielen Jahren stürmten die Türken die Gegend und habe alle Männer gekillt. Die Frauen sind auf diesen Berg geflüchtet und als die Türken kamen, tanzten Sie im Kreise und stürzten sich da den Berg herunter. Lieber tot als gefangen.

This is our target. Many years ago, the Turks have conquered this area and killed all men. The women fled to this mountzain and when the Turks came, the started dancing and then jumped do there death. They prefered death over slavery.

Souli6

Die Strasse da hoch ist miserable und eng und die letzten 100m müssen wir klettern, sehr zur Freude von Babsi, die ausser Atem ist vor lauter Gemaule.

The road is bad and narrow and we need to climb the last 100m Babsi is out of breath by yelling and cursing at me.

Souli7

Aber der Blick ist toll und so schlimm war es auch nicht. Wir fahren zurück an die Küste und wir bleiben an der Bucht von Kanali.

But the view is brilliant and it was not that bad. We drive back to the coast and stay the night at the Bay of Kanali.

 

Griechenland / Greece

 

Karavostasi1

Wir stehen um 7:30 auf und schauen uns um. Hinter uns sind dicke Wolken, rechts liegt Korfu und links die Küste von Albanien.

We get up at 7:30am and have a look around. Behind us are big clouds, to the right is Korfu and to the left the coast of Albania.

Karavostasi2

Und vor uns irgendwo ist Griechenland. Das sieht aber alles schon iel besser aus als an der Adriaküste.

And in front of us is Greece. But all this looks much better then the coast of Adria.

Karavostasi3

Kleine Inselchen mittendrin.

Little Islands in between.

Karavostasi4

Vor uns ist die andere Fähre aus Ancona und so langsam biegen wirauf die Zielgerade nach Igoumenitsa.

The other Ferry out of Ancona is in front of us and we turn into the final to Igoumenitsa.

Karavostasi5

Kurze Zeit später bricht unter Deck wieder Chaos aus, manche wollen anscheinend schon vor der Fähre an Land.

 

Shortly after that, chaos again in the ships belly. Some seem to be keen to be on shore before the ferry.

Karavostasi6

An der Tankstelle ist schon eine lange Schlange, so fahren wir direkt raus aus der Stadt, die auf der anderen Seite der Bucht liegt.

There is already a long line at the petrolstation, so we leave straight away town, which is located at the other side of the bay.

Karavostasi7

Das ist unsere Fähre, die jetzt nach Patras fährt.

This is our ferry, which goes to Patras now.

Karavostasi8

Wir fahren nach Syvotas und tanken dort. Das sieht schon eher nach unserem Geschmack aus, kristallklares Wasser und ein verschlafenes Dorf.

We drive to Syvotas and fuel up there. This looks much more like it, crystalclear water and a sleapy little town.

Karavostasi9

Die Wolken wachsen zu Gewittern hoch, aber nur im inneren. An der Küste bleibt es klar und angenehm warm. Die Strassen sind zwar eher schlecht und kaputt, aber wir kommen trotzdem gut voran und schaffen immerhin 40km heute.

The clouds grow to CB but only inland. The coast stays clear and pleasently warm. The roads are more bad and broken, but we get along okay, we manage to cover 40km today.

Karavostasi10

Das ist doch mal eine Bucht mit einem Strand, da kamm man wenigstens Strand zu sagen.

Now this is what we call a bay with a beach.

Karavostasi11

Das ist der Strand von Karavostasi, da finden wir einen Platz in der Mitte vom Bild. Das Wasser ist erfrischend, die Brise seicht, an der Ecke gibt es eine Taverne wo wir lecker Essen gehen. Danach noch Fußball gucken, unser Fernseher geht hier mal noch und ab ins Bett. Einzig die Livemusik aus der Kneipe stört. Die machen einen Höllenlärm und es hört sich an als wenn jemand Schmerzen hat und das geht bis 2 Uhr morgens.

This is the beach of Karavostasi, we find a spot in the middle to park. The water is refreshing, the wind is calm and we have a nice dinner at the Taverne at the end of the beach. After that  we watch Soccer, our TV is still working here and then into bed. Only the Livemusk from the Taverne is disrupting our piece. They make a hell of a noise, it sounds as if someone is badly hurt and the dont stop until 2am.

Karavostasi12

Einer der berühmten Sonnenuntergänge. Nicht schlecht aber da geht noch was.

One f the famous sunsets in Greece. Not bad, but still room for improvement.

 

 

 

 

 

 

Ancona

Ancona1

Die 40km nach Ancona gehen direkt am Strand entlang und sind fürchterlich. Alles verbaut, Eisenbahn und Schnellstrasse und dazwischen Campingplätze. Das Meer sind braun aus und riecht auch schlecht. Nix wie weg hier, wir hoffen nur das das in Griechenland besser wird sonst sind wir in 2 Wochen wieder zu Hause. Der Hafen ist gut beschildert und wir bekommen unsere Tickets ohne Probleme. Als es dann ein einchecken geht wird es aber chaotisch, überall staut es sich und jeder fährt wie er will, als Folge geht bald nix mehr.

The 40km to Ancona are out of a Horrortrip, direct along the coast. Buildings everywhere, the Highway and Railroad and in between Campgrounds. The sea is brown and stinks. We only want to get away from here and we hope that will be much better in Greece, otherwise we are back home in two weeks. The Port is easy to find and we get our tickets without problems. Those start when try to check in, chaos everywhere, jams everywhere and everbody drives like he wants with the result that nothing goes.

Ancona2

Unser Schiff ist irgendwie hinter dem roten, nur da kommt man nicht hin weil die Trucks die raus wollen alles dicht machen.

Our ship is somehome behind the red one but we cannot get there because the Trucks who disembark block everything.

Ancona3

Irgendwie schaffen wir es dann doch bis zum Schiff und müssen warten bis wir dran sind.

Somehow we manage to get to the ship and need to wait until we are called in.

Ancona4

Und dann sind wir drin, das Auto ist sicher verstaut und die Kabine inspiziert. Die so klein das wir unser bißchen Gepäck im Gang stehen lassen müssen, aber für eine Nacht wird es gehen. Derweil inspizieren wir mal das Oberdeck und die Altstadt von Ancona.

And then we are in, the Car is parked securely and we have seen our Cabine, which is so small that we have to store our little luggage in the walkway. Then we check out the ship and the old part of Ancona.

Ancona5

Wir haben nur 1 Stunde Verspätung und das laden ist so langsam fertig.

We have only 1 hour delay and loading nears completion.

Ancona6

Und dann verlassen wir Italien und sind unterwegs zu unbekannten Ufern.

And then we leave Italy and are on our way to unknown shores.

Ancona7

Das Oberdeck ist ziemlich voll, die Preise heftig, das Essen eher schlecht. Wir haben einen Snack und trinken unsere Flasche Wein, die wir mitgebracht haben und beobachten die Leute.

The upperdeck is very full, the prices heavy and the food is not that good. We enjoy our bottle of wine and watch the people.

Ancona8

Irgendwann geht die Sonne unter, die Flasche ist leer und wir gehen in unsere Kabine. Die wäre eigentlich nicht so schlecht, aber leider ist die Klima so kalt gestellt, das wir frieren. Ich bin durch mein Naturneopren geschützt, aber Babsi zieht alles an was Sie finden kann, auch meine Sachen. Sie sieht aus wie das Michelinmännchen und dann geht es. Der Wecker ist gestellt, das wir eine Innenkabine haben können wir nicht sehen was draussen passiert und es ist stockdunkel.

At some point, the sun goes down, the bottle is empty and we go into our Cabin. It would be not so bad if the Climate was not set to freezing. I am protected by my natural neopren, but Babsi takes on every piece of clothing that we have, including my stuff. She is looking like the Michelinman. We have to use the clock, there is no light into the inner cabine.

 

 

 

Fano

Der Weg nach Fano ist ereignislos, die Strasse meistens Schnellstrasse. Das Wetter wird besser, an der Küste scheint die Sonne. Der Womoparkplatz ist schon ziemlich voll als wir ankommen, aber es gibt noch ein Plätzchen für uns. Ein Spaziergang in die nahegelege Altstadt ist okay, aber als wir zum Strand abbiegen wird es schlimm. Der Strand ist steinig, das Wasser ist sehr braune Brühe und so ziemlich alles ist mit Sonnenliegen zugepflastern. Wir fragen uns ob es wirklich so viele Idioten gibt die hier hin fahren und sich an diesen Strand legen, oder ob wir mittlerweile so versaut sind von unseren Reisen das wir sowas nicht mehr tolerieren. Uns kommt das Grausen und wir machen uns schnell aus dem Staub, das kann nur besser werden.

The road to Fano is semi highway and mostly boring. But the weather improves and it is sunny at the coast. The Camperparking is already filled up but we get a place. We do a walk into the old town nearby, which is okay but as we get to the beach, it starts to get ugly. The beach itself is full of little stones and the water is dirt brown. The beach is plastered with sun stretchers and we ask ourself are there really so many idiots in the world to come here for a holyday. Or it is simply, we are so spoiled by our travels that we do not put up with shit like this any more. We get the creaps and do a runner, this can only get better.

Arezzo

Arezzo1

Am späten Vormittag machen wir uns auf den Weg nach Arezzo, ungefähr 100km von Florenz. Wir durchqueren die Toskana wie aus dem Bilderbuch, leider ist es heftig bewölkt.

Late morning we start our trip to Arezzo, approx 100k of Florence. We cross the Tuscany which looks like from the textbook, unfortunatly it is heavily clouded.

Arezzo2

Da wir keine Autobahn fahren kommen wir durch etliche kleinere und manchmal enge Dörfer.

As we avoid the highway, we pass a lot of small and sometimes narrow villages.

Arezzo3

Arezzo war mal sowas wie Hauptstadt als es die Römer noch nicht gab, hier herrschten die Etrusker.

Arezzoa was once something like a Capital at times when the Romans where not invented. The Etruscs ruled here.

Arezzo4

Die Hauptstrasse ist mit etlichen Geschäften links und rechts und der Kirche oben auf dem Berg.

The mainroad with loads of shops left and right and the Church on top of the hill.

Arezzo6

Auf dem Marktplatz sind die Vorbereitungen für Ritterspiele, bei dem Aufwand hier offensichtlich eine große Sache. Ziel ist mit einer Lanze einen hölzernen Kerl zu treffen mit einer Zielscheibe in der Hand. In der anderen hat er ein paar Bälle an Seilen. Wird der Kerl getroffen dreht er sich wie blöd, ist man nicht schnell genug bekommt man die Bälle hinter die Ohren.

Preparations are going on at the main Plaza for some Knightsgames. The task is to hit with a Lance a wodden buddy with a target in his hand. In his other hand he has some balls on ropes, when he gets hit, he starts turning rapidly. If you are not fast enough, you get the Balls behind your ears.

Arezzo5

Heute wird nur geübt, die große Sache steigt am Sontag.

Today is only training, the main event is on Sunday.

Arezzo7

Aber alle nehmen das ziemlich ernst. Wir sehen nicht so richtig den Sinn darin, wenn es Mann gegen Mann ginge wäre das unterhaltsamer.

Everybody takes that pretty serious. We do not really get it, if this would be man against man, that would be more entertaining.

Am Abend kochen wir mal zur Abwechslung und am nächsten Morgen gehen wir nochmal in die Stadt. Von unserem Parkplatz führen Rolltreppen in die Stadt, man gönnt sich ja sonst nix. Barbara kauft sündhaft teure Steinpilze, die natürlich noch zu Mittag verspeist werden. Dann geht’s weiter nach Fano, 40 km vor Ancona.

For a chance we cook ourself a Dinner. Next morning we are back in town. From our parking, there are escalators into town, the seems to have it here. Barbara gets some expensive Porconcinis which must be prepared for Lunch. After that we start to Fano, some 40km off Ancona.

Florenz / Florence

Florence1

Wir erreichen Florenz deutlich später als geplant und der Campingplatz unterhalb vom Piazza Michelangelo ist geschlossen. Es gibt einen neuen Platz ca 4 Km entfernt und da kommen wir unter. Wir nehmen den Bus in die Stadt, schlendern ein bißchen und dann haben wir ein opulentes Mahl im Golden View, direkt an der Ponte Veccio. Zurück geht’s mit dem Taxi.

Am nächsten Tag dann machen wir uns als Touristen verkleidet wieder auf den Weg, mit Kamera.

We reach Florence a lot later then planned and the Campground below Piazza Mechelangelo is closed. There is a new Campground, approx 4km away and there we can stay. We take the Bus in ton and walk a bit and then we have a good meal in the Golden View, close to the Ponte Veccio. The way back we take a Cab.

The next day we dress as tourists and go back in town, this time with a Camera.

Florence2

Am Piazza Veccio staunen wir, wie jedes mal, über die Detailarbeit an der David Statue. Das muß man erst mal können, sowas aus einem Klotz Marmor hauen. Wenn ich das machen müßte sähe es definitiv anders aus.

We are astonished, as every time, when we look at the Davis Status in the Piazza Veccio about the details. Try to make this out of one piece of Marble. If i had to do that, it would definitly look different.

Florence3

Aber eins wundert uns schon, wenn alle Details so genau sind wirft das natürlich ein gewisses Licht auf die Italiener und deren „Ausstattung“. Die berühmten Gigolo sind wohl eher kleinlich gebaut.

But one things puzzles us. If all Details are so after the original, then thus shines a certain light on the Italians and there assets. The famous Gigolos are a little „little“.

Florence4

Und die Löwen haben keine Zähne. And the Lions have no teeth.

Florence5

Die Ponte Veccio. The Veccio Bridge.

Florence6

Piazza Republika.

Florence7

Der Dom und der Campanile. The Dome and the Tower.

Florence8

Und so sieht der Weg zur Ponte Veccio aus, weswegen wir es vorziehen nicht dorthin zu gehen. Die Stadt ist rappevoll, es regnet leicht ab und zu aber es nicht recht warm. Deswegen sind wir früh zurück. Das braucht kein Mensch.

And this is the way to the Ponte Veccio, this is why we decide not to go there. The city is chockerblock, it is raining at times but still warm. Because of this, we are back early. Nobody needs that.

 

Pisa

 

Pisa1

Nochmal ein Blick auf das gerade erwachende Dorf und wir machen uns auf den Weg nach Florenz.

A last view of the just awakening town and we are off to Florence.

Pisa2

Blick auf die Hafenstadt La Spezia. View of La Spezia.

Pisa3

Wir fahren durch Carrara und was gibt’s hier wohl in Hülle und Fülle, weißen Marmor.

We pass through Carrara and what do we see, white Marble.

Pisa4

Auf dem Weg liegt auch Pisa, hier waren wir zwar schon mal aber wir haben Zeit genug.

Pisa is on the way, we have been here bevor but we have plenty of time.

Pisa5

Der ist schon verdammt schief. He is on a bloddy big slope.

Pisa8

Da is es besser wenn jemand ein Gegengewicht macht.

It is better someone counterbalance that.

Pisa6

Ein gefallener Engel, sieht eher aus wie abgestürzt.

A fallen Angel, looks more like he crashed.

Pisa7

Rom ist auch nicht so weit weg.

Rome is not that fare away.

Pisa9

Die Kuppel des Domes mit vielen Gesichtern.

The top of the Dome with its many faces.

Cinqe Terra

 

Terra1

Nach 2 Tagen am Gardsee haben wir die Nase voll und machen und weiter auf den Weg nach Süden, Richtung Florenz. Es ist nur ein kurzer Umweg nach Cinque Terra, und da waren wir noch nicht. Aber zuerst haben die Italiener uns noch mal einen Pass vor die Nase gesetzt, hübsche Gegend aber viele Kurven.

After two days we have enough of the Lago di Garda and keep going south. Its only a short deviation to Cinque Terra and we have not been there before. But to get there we have to cross another pass with a lot of corners.

Terra2

Wir müssen durch La Spezia und danach noch mal mächtig steigen und dann sehen wir die Küste. Cinque Terra besteht aus fünf Dörfern, in die Steilküste gebaut und ist Weltkulturerbe.

We cross La Spezia and have to climb once more and then we see the Coast. Cinque Terra consists of five little villages, build into the step coast line, part of World Herritage.

Terra3

Das ist das erste Dorf, sieht schon irre aus.

This is the first village, looks pretty amazing.

Terra4

Etwas näher dran. A bit closer.

Terra5

Wir machen uns auf den engen Weg runter, obwohl ich nicht glaube das wir dort irgendwo parken können, was auch so ist. Viel zu eng, aber beim nächsten Dorf soll es besser sein.

We make our way down on this narrow road, but i dont thing we can park there and indeed, its way to small for us but in the next town it should be better.

Terra6

Also fahren wir weiter nach Manoloro und tatsächlich gibt es hier einen Parkplatz für Busse und Camper, allerdings weit oben.

So we move on to Manoloro and there is a parking for Busses and Campers, but way up.

Terra7

Schmale Gassen, steile Wege, Boote und Kneipen .

Narrow walkways, Boats and Pubs.

Terra8

Wir gehen bis runter zum Hafen, überall liegen sonnenhungrige ziemlich nackte Touristen rum.

We make our way down to the harbour, there are sunhungry almost nacked tourist everywhere.

Terra9

Trotzdem hübsch. Still pretty.

Terra10

Es gibt sogar eine Eisenbahn entlang der Küste und einen Wanderweg auf dem man von Dorf zu Dorf gehen kann.

There is even a train running along the coats and a walkway, where you can get to the other towns.

Terra11

Und das Wetter meint es auch gut mit uns. And the weather also plays nice.

Terra12

Überall an den Hängen wächst Wein, eine Höllenarbeit weil alles per Hand gemacht werden muss. Wir parken oberhalb des Dorfes an der Strasse mit schönem Blick aufs Dorf. Am nächsten Morgen steht noch ein Camper neben uns und draussen hüpfen Chinesische Kinder rum. Als aber der Papa dabei ist sein Chemieklo in den Weinberg zu kippen bin ich hinter ihm und falte Ihn mächtig zusammen. Solche Arschlöcher sind schuld daran, das immer mehr Schilder auftauchen wo Parken für Camper verboten ist, ist ja auch kein Wunder. Er nimmt sein volles Klo wieder mit und bedankt sich andauernd. Der hat mit Sicherheit kein Wort verstanden und ist froh noch am Leben zu sein.

Everywhere on the slopes is wine growing, a hell of an effort as it is all manual labour. We park above the town nexz to the road and have a nice view of the town below. Next morning there is another camper next to us, and some chinese kids are jumping around outisde. When daddy trys to empty his chemical toilette into the wineyard i am after him and yell at him what the fuck he is doing here. Its arseholes like him, who are the reason why more and more signs come up and stop us from parking there, and you cannot blame the poeple if we behave like this. He takes his still full toilette back and constantly thanks me. I am sure he has not understood a single word i was yelling and is just happy to still be alive.