Eine Bootstour / A Boattrip

Santo2-2Es ist immer noch windig und soll erst morgen besser werden, daher buchen wir eine Tagestour. Wir werden um 10 abgeholt und zum Hafen gefahren. Wir sind nicht allein, und nachdem unser Touridiot uns vergessen hat und wir gerade noch so aufs Boot kommen, sehen wir die Aida Diva vor Imerovogli im Hintergrund.

It is still windy and the weather will only improve from tomorrow, so we book a day tour. We get picked up at 10am and we are driven to the Port. We are not alone and after our idiot of tourguide forgot us and we just made it on the boat, we see the Aida Diva in front of Imerovigli in the background.

Santo2-3

Nachdem der große Vulkan vor ein paar tausend Jahren in die Luft geflogen ist haben sich zwei neue in der Mitte gebildet, den größeren kann man erklettern. Unser Boot war ja schon voll, aber da liegen noch 5 weitere Boote. Santurini ist nix für Leute mit einer Klaustrophobie.

After the big Vulcano blew up in a big bang some thousend years ago, two smaller one have emerged, the bigger you can climb on. Our boat was already full, but there are 5 more boats here. Santurini is nothing for claustrophobic people.

Santo2-4Wir müssen insgesamt 130m hoch, kein Problem für uns. Es sieht aus wie auf einem Pilgerpfad zu Ostern.

We climb in total 130m, no problem, It is looking like a Pilgrimspath on Easter.

Santo2-5Wir sind unzweifelhaft auf einem Vulcan. We are undoubtedly on a Vulcano.

Santo2-6

Der Blick von oben in einen Kraterteil der noch qualmt. Hier lassen wir einen Monolog unseres Dr.Dr. Tourguide über uns ergehen, der erstmal erklärt, dass alle anderen keine Ahnung haben. Danach höre ich nicht mehr zu was er schwafelt.

The view from the top into one of the Craters who is still smoking. Here we get a Monolog of our Dr.Dr. Tourguide, who explains at first that all other scientists are idiots and have no idea what is going on. I am not listening after that any more.

Santo2-7

Die Prozession zieht weiter. Es sieht aber trotz allem schon toll aus.

The procession moves on, but despite the bullshit, it looks magical.

Santo2-8Der nächste Stop ist an dem kleineren Vulkan, dort kann schwimmen wer will. In einer Bucht kommt warmes Wasser aus dem Boden. Unser Guide labert was von wie gefährlich das ist und nur gute Schwimmer sollten es wagen. Wir wagen es nicht, nicht weil es gefährlich ist sondern weil uns nicht warm genug ist bei dem scharfen Wind.

Next stop is at the smaller vulcano, who wants can have a swim in the heated water which comes out of the ground. Our Guide explains us how dangerous it isand only real good swimmers should try. We skip this, not because its dangerous but its fuc.. cold in the wind.

Santo2-9

Danach geht es an Thirasira, einem stehen gebliebenen Teil der alten Caldera. Hier können wir endlich mal was futtern.

After that we move on to Thirasira, this is still part of the old Caldera. Here we can finally eat something.

Santo2-11

 

Ist ganz hübsch und da unten ist eine Kneipe neben der anderen. Ist ja auch praktisch, die bekommen jeden Tag hunderte von hungrigen Tourist angekarrt.

Its is quite nice and packed with Tavernas. Very convenient for them, they get every day hundreds on hungry Tourist delivered to their door.

Santo2-10

Wer will kann auch nach oben gehen, oder per Maulesel getragen werden. Who wants can walk uphill or be carried by a Mule.

Santo2-12

Aber was nach oben geht kommt auch wieder runter und da muss man in Deckung gehen.

But what goes up must come down, and we must hide.

Santo2-13Wie üblich kristallklares Wasser. As usual, the water is crystalclear.

Santo2-14

Die Zähne des Vulkans. The teeth of the vulcano.

Santo2-15

Um 16:30 gehts dann weiter zum Höhepunkt, dem Sunset von Oio (gesprochen Io).

At 4:30pm, we move on to the main event, sunset in Io.

Santo2-16

Wie die Häuser da oben am Hang hängen ist schon erstaunlich, wie Vogelnester. Allerdings, Vogelscheiße klebt auch.

How the houses cling to the ridge is astonishing, like birdsnests. But birdshit is also very sticky.

Santo2-17

Wir machen uns auf den Weg nach oben, knapp 200m gehts rauf. Im Hintergrund ist Fira und der Rest der Caldera.

We make our war up, some 200m we climb. In the back we see Fira and the Rest of the Caldera.

Santo2-18

In Io könnte man alles fotografieren, es gibt unendliche Motive.

You can take countless pictures in Io, the motives are endless.

Santo2-19

 

Es gibt aber auch nahezu endlos Menschen, und die meisten kommen aus China.

But there are also almost countless people, and most of them are from China.

Santo2-20

 

 

Die blauen Kuppeln vor dem blauen Meer in der untergehenden Sonne, da geht einem doch das Herz auf.

The blue Churches and the blue water in the late sun, if that is not romantic was is.

Santo2-21

Als es dann nahe dem Sonnenuntergang is wird die Sache allerdings verrückt, die Menschen stehen in 4er reihen .

As we get close to the sunset, things get crazy, people are lines up in four rows.

Santo2-22

Ich habe ein bißchen Angst, die ganze Insel könnte kippen, so viele Leute sind hier. Und es ist Nebensaison und nur zu 40% belegt. Ich will gar nicht wissen wie das hier im August aussieht.

I am afraid the whole island will tilt, so many people are here. And this is low saison, i dont even want to know how it looks like in August.

Santo2-23Und alles deswegen, nicht schlecht aber habe ich schon viel besser gesehen.

And all of it because of this, not bad but i have seen better.

Santo2-24

Der Weg zum Bus wird das zum Ausdauertest, es geht in Trippelschritten voran und wir haben Angst, dass wir es nicht zum Bus schaffen. Wir brauchen dann über 2 Stunden bis nach Hause.

The way to the bus gets to a endurancetest, wir can only make very tiny steps and we get afraid that we might not make it to the Bus at all. It takes us 2 hours to get home.

 

 

 

 

Nach Santorini / To Santorini

Santo1-1

Wir erreichen den Hafen von Piräus um 6:30, Tickets holen und an Bord gehen ist kein Problem, das kommt dann bei suchen von 2 Plätzen. Das Ding ist rappelvoll und die meisten kommen aus China .

We reach the Port of Piräus at 6:30am, fetching the tickets and Boarding is not a problem, the Problem is to find two seats as the boat is full and most of them are from China.

Santo1-2Kurz danach sind wir auch schon unterwegs und die Sonne geht gleich auf zwischen den ganzen Schiffen, die hier so rumstehen.

Shortly after we are on our way as the sun sets to rise between all the ships parked here and there.

Santo1-3

Und da ist Sie auch schon. And there she is.

Santo1-4Erwischt beim anschleichen. Got you while i was sneaking up on here.

Santo1-5Nach ein paar Stunden erreichen wir den ersten Stop, Parros. Es ist windig wie die Sau, aber zum Glück merkt man auf dem großen Schiff nicht viel davon.

After a fw hours we reach our fisrt stop, Parros. It is very windy but we do not feel that much of it on this rather big ship.

Santo1-6Da gehen Sie, die ganzen Ameisen, leider kommen dafür noch mehr an Bord und es wird noch voller.

There they go, the whole lot of Ants. But even more come on on board and its even fuller.

Santo1-7Eine Stunde später ist das gleiche Schauspiel auf Naxos.

One hour later, the same drama on Naxos.

Santo1-8Unter den neuen Gästen ist auch eine Gruppe griechischer Musikanden, die anfangen zu spielen, nicht schön aber laut. Babsi meint es seine immer neue Lieder, ich finde es ist ein Lied mit vielen Strophen.

Among the new guest is a group of Greek Musicians. The start to play, nit nice but loud. Babsi believes its all different songsm, but i believe it is one song with a long of strophes.

Santo1-9Nächster Halt ist Ios, gleiche Spiel von vorn.

The stop is Ios, same drama.

Santo1-11

Hier fängt es schon an, das die Häsuer auf den Bergen kleben. Unsere Musiker werden mittlerweile immer lauter, liegt von am Ouzo und Retsina, die machen taub.

Here it starts the the house are glued to the hills.Our Musicians meanwhile get luder and louder. Must be the Ouzo and Retzina, they make you deaf.

Santo1-10

Ich frage mich warum die da oben bauen, da gibt es doch nichts. das werde ich mich in den nächsten noch öfter Fragen, ohne Antwort.

I ask myself why do they build up high, there is nothing. I will ask this questions a lot more in the next days without answer.

Santo1-12Noch ne Stunde und unser Ziel taucht auf. Another hour and out destination comes into sight.

Santo1-13

Am Hafen ist totales Chaos, tausende Leute die nicht wissen wohin und halb soviele Taxi und Busfahrer die soviel Opfer wie möglich einfangen wollen. Wir enden in einem sehr alten Bus und kommen doch da an wo wir gebucht haben.

There is total Chaos at the Port, thousend of people who have no idea where to go and half as many taxi and Busdriver who want to catch as many prey as possible.

We end up in an ver old Bus but make it to the place where we have booked.

Santo1-14Akrotiri ist die ruhigste Ecke von Santorini und wie toll da ist wissen wir noch gar nicht.

Akrotiri is the least busiest place here, and how nice that is we dont know yet.

Santo1-15Wir ruhen ein bißchen und latschen dann erst nach unten ins Dorf und dann nach oben um den Sonnenuntergang zu sehen. Nicht schlecht aber da habe ich schon deutlich besseres gesehen.

After a short rest we walk in town and then up the hill to see the famous Sundown. Not bad but i have seen much better ones.

 

Kühlschrank die 3te / The Fridge Part 3

Athen2-1

Da wir ja gestern schon fast alles erledigt haben bleibt heute morgen Zeit für Wartung. Nach Rücksprache mit meinem zertifizierten Kühltechniker in Neuseeland entschliesse ich mich für den letzten Versuch und baue den Kühlschrank aus, was leichter geht als gedacht. Danach kommt er für ein paar Stunden auf den Kopf und wir fahren wieder in die Stadt, das Archäologische Museum ist unser Ziel.

As we have done almost everything yesterday there is time for maintenance this morning. After consultations with my certified refrigerationtechnician in New Zealand i decide for the ultimate fix and get the fridge out, which is easier then i thought. Then the fridge gets upside down for a few hours while we go back to the city, into Archeological Museum.

Athen2-2Naja, von aussen nicht gerade der Brüller. The ouside is not that exciting.

Athen2-3

Der Kerl ist über 3m groß. This guys is more then 3 m.

Athen2-4

Und der hier ist wie neu. Diese Haltung war damals sehr beliebt, linker Fuß nach vorn und Hände an der Hosennaht.

And this one looks like new. This stand was famous, left foot in front and hands to side.

Athen2-5

 

Das hier ist entweder Zeus oder Poseidon, darüber streitet man sich noch. Aber die Bronzestatue is unstrittig super gemacht und über 2600 Jahre alt.

This is either Zeus or Poseidon, the debate is going on. But undoubly is this Bronzestatus done in a perfect way.

Athen2-6

 

Seltsame Hauben gibts auch, wohl zum Abschrecken gedacht. Strange figures as well, this one was to scare someone or something i guess.

Athen2-7Stände mir doch gut oder. Fits nicely to me, or ?

Athen2-8

Die Todesmaske von Agamemnon. The deathmask of Agamemnon.

Athen2-9

 

Also irgendwie hatten Sie es damals mit gutgebauten nackten Jünglingen, naja sind dafür auch bekannt.

Somehow they seem to had a fetish for young studs, they are famous for that for a reason.

Athen2-10Eros, Pan und Aphrodite. Wenn man genau hinsieht erkennt man Eros, das ist der mit dem Ziegenfuß, der gleich einen Schlappen in die Fresse gekommt. Sie will nicht.

Eros, Pan and Aphrodite. If you look closely, you can see that Eros, the one with the goatleg, gets a slipper in his face very soon. She is not in the mood.

Athen2-11Erinnert mich irgendwie an Babsi wenn ich wieder mal vorgehalten bekomme was ich alles falsch gemacht habe.

Reminds me at Babsi when i get told of for all the things i have done wrong.

Athen2-12

 

Es gibt noch ne Menge zu sehen und ist recht interessant, doch irgendwann reicht es doch und wir ziehen weiter. Jede Stunde ist Wachwechsel und das Spektakel lassen wir uns nicht entgehen.

There is lot more to see and its really worth it but at some point it is enough and we move on. Every hour there is changing of the Guards and we do not want to miss that.

Athen2-14

 

Die Jungs hüpfen da ziemlich albern rum, aber sehr akkurat.

The boys rum arround very funny but also very precice.

Athen2-13

Wer sich so einen Scheiß ausdenkt war zu lange beim Militär. Egal, wir müssen zurück und packen und viel wichtiger, der Kühlschrank muss wieder eingebaut werden. Das dauert ne halbe Stunde und dann wird gepackt. Nach 3 Stunden ist klar, er geht wieder, das Frostfach ist sehr kalt und auch das Hauptfach ist deutlich kälter als sonst. Es wird ein bißchen was gegessen und früh ins Bett, um 5:30 ist die Nacht rum.

Everybody coming up with such a bullshit has been to long in the Military. Anyway, we better get going and need to pack and more important the fridge must be back in. This takes me 30 minutes and then we pack. After 3 hours it is clear, he is working again. The freezer is very cold and the main fridge is also a lot cooler then usual. We have a little snack and then off to bed, the clock tings at 5:30am.

 

 

 

 

 

Athen

Athen1-1

Um 10 geht’s mit dem Bus in die Stadt und 30 Minuten später stehen wir an dem Aufgang zur Akropolis. Bis dahin hatten wir bereits 2 Überraschungen. Dieses Wochenende ist Europäische Kulturwoche und alles ist kostenlos, sehr gut  und viel wichtiger, wir sind so was von nicht allein, ganz schlecht.

At 10 we take the Bus into the City and 30 Minutes later we stand at the entrance to the Akropolis. Up to now, we learned already two things, first:this weekend is European Cultural weekend and everything is free, which is good. Second: we are so much of not alone, which is really bad.

Athen1-2

Wir kämpfen uns schrittweise voran was gar nicht so einfach ist. Weil es so lange dauert erfreuen wir uns erstmal an einem kleineren Vortempel, dem Erechtion.

We fight our way into the masses, which is not easy. As it takes so long we enjoy a little pre-temple, the Erechtion.

Athen1-3

Danach geht es schnell weiter zum Tempel der Hera, bekannt durch seine besonderen Säulen.

On goes the show with the Temple of Hera, known for its special columns.

Athen1-5

Bis wir dann endlich den Weg frei haben zum Höhepunkt, dem Parthenon. Das ist schon beeindruckend.

Finally we reach the main event, the Parthenon. It is impressive, one has to admit.

Athen1-6

Von hier oben hat man auch eine sehr gute Rundumsicht auf Athen, hier der Tempel des Hadrian.

You also have a very good view from up here. This is the Temple of Hadrian.

Athen1-7

Der Lycabetushügel, von da oben werden wir uns das heute Abend beleuchtet ansehen.

This is the hill of Lycabetus, from where we will watch the show tonight under light.

Athen1-8

 

Der Tempel des Hephaistos, der am besten erhaltene Tempel Griechenlands.

The Temple of Hephaistos, the best preserved Temple in Greece.

Athen1-9

Häuser über Häuser soweit man sehen kann, und das in fast alle Richtungen. Jeder dritte Grieche wohnt hier.

And as far as you can, houses. Every third Greek lives here.

Athen1-10

Und den Rest der Stadt, die gar kein Ende zu haben scheint.

And the rest of the city which seems endless.

Athen1-11

Da unten ist das Theater des Dyonisus und dahinter das neue Akropolis Museum. Obwohl umsonst sparen wir uns das.

Down there is the Theater of Dyonisus and behind the neew Mueson of Akropolis. Despite for free, we leave this out.

Athen1-12

Das ganze Chaos wird nochmal deutlich als wir versuchen wieder runterzugehen, fast unmöglich.

The hole chaos becomes visible as we try to get down again, nearly impossible.

Athen1-13

Wir schlendern dann durch die Stadt, vorbei an der Bibliothek des Hadrian und mitten durch die Altstadt, die Plaka.

We slowly walk throught town, passing the Hadrian Bibliothec and cross the old part, the Plaka.

Athen1-15

 

Die Altstadt ist eine Sammlung von Geschäften und Cafes, wenn man sich an dem ganzen Plunder nicht stört, eigentlich ganz nett.

The whole old part is cafes and stores which sell chinese landfill. If you ignore that crap it is quite nice.

Athen1-14

Irgendwann taucht dann der Tempel von Hephaistos vor uns auf, der sieht wirklich noch gut aus. Da könnte man fast einziehen, ein bißchen Farbe und Kleister und los geht’s.

At some point the Temple of Hephaistos turns up and he is in a good nick. A little bit of paint and you can move in.

Athen1-16

Auf dem Weg zu unserem Hügel kommen wir dann auch am Syntagmaplatz vorbei, hier kloppt man sich regelmäßig und vor dem Parlament stehen die lustigen Männer und schieben Wache. Bewegen dürfen die sich nicht.

On the way to the hill, we corss the Syntagma, here they have frequent fights between the poeple and the goverment. In front of the parlament are the funny guards and guard something. The are not moving for one hour.

Athen1-17

 

Auf den Berg führt eine Zahnradbahn und oben hat man wirklich ein umwerfenden Blick auf die Stadt. Leider ist es untypisch kalt und er Wind pfeift uns um die Ohren.

There is cable car up the hill and you have a perfect view from there. Unfortuantly, it is very unlike greece fuc.. cold and we nearly freeze our ears off in the blistering wind.

Athen1-18

 

Die ganze Anlage der Akropolis auf dem Berg.

The whole Akropolis on its hill.

Athen1-19

Wir essen eine Kleinigkeit und dann ist es endlich dunkel und die Lichter gehen an. Zum Glück leiht uns ein Portugiese sein Stativ und weil er sich eh besser auskennt macht er auch gleich die Bilder für uns, sonst würde man nix erkennen können.

We eat a bit and the its gets dark and the lights come on. Luck for us, a Portugese lends us his stand and as he is much better anywqay does those pictures for us, otherwise you would not see a thing.

Athen1-20

Das machen 8 Sekunden Belichtung aus ziemlich dunkel.

This is what 8 seconds lens open does to very dark.

Athen1-21

Es ist ein toller Anblick, aber uns ins jetzt auch mit Jacke kalt und wir sehen zu das wir nach Hause kommen. In der U-Bahn wärmen wir uns erstmal auf. Das letzt Stück müssen wir mit den Bus,aber der fährt heute nicht mehr weil eine Demo der Nazis hier den Weg versperrt. Damit wir hier keinen Ärger kriegen nehmen wir ein Taxi, der Fahrer schimpft über die Spinner bis wir am Campingplatz sind.

A great view but by now we are too cold and go home. In the subway we warm up again. The last part is by Bus, but that wont go any more today. The Neonazis have a Demo here and block the road, so we take a Taxi to get out of any trouble. The driver complaints about those idiots for the whole way.

Kühlschrank die 2te / Our fridge Part 2

Kineta1

Morgenstimmung an unserem kleinen Strand. Morning at our little beach.

Kineta2

Unterwegs kommen uns Läufer entgegen, etliche sehen echt Scheise aus. Wir bekommen mit das das ganze Spartalon heißt, wir wissen aber nicht ob die wirklich von Athen nach Sparta laufen.

On the way we see some runners, some of them look really shitty. We get that this is called Spartalon, but we dont know if they really run from Athens to Sparta.

Kineta3

Könnte aber sein so wie die aussehen. Wir erfreuen den Kühlschrankmensch mit unserem Besuch, aber er hat auch keine Idee mehr. Das einzige was wir feststellen ist das die Düse falsch war und tauschen die aus, aber viel Hoffnung haben wir. Da wir eh nichts ändern können fahren wir dann weiter nach Athen.

Could be the way they look. We pay the fridge guy another visit but he has no idea what could be wrong. The only thing we find out is that the Jet is wrong and we exchange that, but we do not have high hopes. As we cannot do anything else we go on to Athens.

 

Zug fahren und Korinth / riding a train and Korinth

Am Morgen ist klar, auch die neue Düse bringt nix, der Kühlschrank geht gar nicht mehr. Bislang zumindest konnten wir unser Bier kühl halten, das geht aber jetzt auch nicht mehr, also haben wir eine Krise. Wir fahren eh an dem Kühlschrankheini nochmal vorbei, also halten wir da morgen nochmal. Vorher aber machen wir das weswegen wir hier her gefahren sind. Bahn fahren.

In the morning it is clear, the new jet does not help, the Fridge does not work at all any more. So far we have been able to cool our beer sufficently, but thats over and we have a crisis. As we pass the Fridgeguy anyway on our way north we will stop there again in the morning. But today we do what we came for, ride a train.

Korinth1

 

Um 10:30 geht’s los und das Ding ist voll. Zuerst ist es ziemlich harmlos, aber die Schlucht in die wir fahren wird immer enger.

At 10:30am the train starts and he is full. First it is not really special but the gorge we enter becomes more and more narrow.

Korinth2

ie Seitenwände sind teilweilse senkrecht. The walls of the gorge are partly vertical.

Korinth3

Manchmal fragen wir wie es jetzt weitergehen soll, eigentlich ist kein Platz für eine Eisenbahn.

Sometimes we ask ourself where the tracks could go further, there is not enough space for a railroad.

Korinth4

Die Tunnels sind auch gerade so passend. Die Strecke ist 22km lang und der obere Teil verflacht dann deutlich. Angekommen haben wir gerade 10 Minuten Zeit, dann geht es auch schon wieder runter.

The tunnels are just a smug fit. The track is 22km and the upper part is flat. As we reach the upper station we just have 10 minutes before we go down again.

Korinth5

Barbara bekommt den Logenplatz neben dem Lokführer, der uns alle Sehenswürdigkeiten zeigt. Da oben hängt ein Kloster im Nix.

Barbara gets the free seat beside the driver who shows her all the goodies. Up there is a Monastery in the nowhere.

Korinth6

Und hier geht’s dann wieder etwas steiler. An solchen Stellen liegen Zahnstangen in der Mitte, wo der Zug sich einklinken kann, sonst würde das mit den teilweise 16% Steigung nix.

And now we are going down. At those places there are additional toothrods in the middle of the track, where the train gets traction, otherwise there would be no 16% slope.

Korinth7

Ist das Loch groß genug.?? Is that big enough.

Korinth8

 

Das ist schon sehr eng und für ne Eisenbahn allemal.

This is very narrow and for a train almost impossible.

Korinth9

 

Es gibt auch ein paar Wasserfälle, die man am besten im Rückpspiegel sieht, wenn man es weiß.

There are a few falls, best to be seen in the rear mirror, if you know where to look.

Korinth10

Stalagtiten und Stalagmiten. Das geht auch ohne Höhle. Staltites and Stalagmites. Possible without a cave.

Korinth11

 

So um 2 sind wir wieder am Camper und machen uns sofort auf den Weg zurück nach Korinth, und da als erstes zur Burg Akrokorinth. Ziemlich dickes Ding und ziemlich steil.

We are back at the Bitch at 2pm and drive straight back to Korinth and up to the Castle Akrokorinth. Pretty big and pretty steep.

Korinth12

Ne Menge olle Steine mal wieder und wir halten uns nicht so lange auf. A lot of old rocks and we dont spend too much time here.

Korinth13

Unten kommen wir noch an Alt Korinth vorbei, kommt einem irgendwie bekannt vor.

Down again we pass old Korinth, looks somehow familiar.

Korinth14

Die 7 Säulen von Korinth. Wir wollen nach Norden bis kurz vor Mandra, aber ich verhaue mich bei der Auswahl des Ziels im GPS und ruck zuck sind wir auf der Autobahn nach Süden. 13Km für die Affen und am Ende müssen wir auch noch 6 Euro Maut bezahlen. Um zurück zu kommen wollen Sie nochmal 6 Euro, aber ich streike und nehme die Landstrasse. In Kineta, 30km vor Mandra finden wir ein stilles Plätzen am Strand.

The 7 Columns of Korinth. We want to go back north short of Mandra but i select the wrong destination and before we know it, we are on the highway. 13Km for nothing and we have to pay as well, 6 Euro. Thats what they want to get back, but we take the normal road. We find a nice place at Kineta on the beach, some 3okm to go to Mandra.

Epidaurus

Die Nacht war zu warm, wir haben kaum geschlafen obwohl wir aus dem Alkoven nach unten geflüchtet sind und als erstes spülen wir den Schweiß der Nacht ins Meer.

The night was way to hot, we hardly could sleep despite we escaped the Alkoven and slept downstairs. Therefore first thing is to wash the swet of the night into the sea.

Epidaurus4Die Burg Palamidi, 1770 von den Venezianern gebaut liegt nah am Strand, also gehen wir auch mal rein.

The Palamidi Castle is just on our way, so we have a look.

Epidaurus1

 

 

Man hat eine super gute Sicht auf Nafplio. You have a very good view of Nafplio.

Epidaurus2In fast alle Richtungen. In nearly all directions.

Epidaurus3Ansonsten viel olles Gemäuer und ziemlich groß und ziemlich warm.

Other then that, a lot of old walls, pretty big and very warm.

Epidaurus5Heute besuchen wir Epidaurus, welches berühmt ist für sein Theater. Absolut zu Recht! Das ist wirklich beeindruckend.

Today we visit Epidaurus, which is famous for its Theater. And totally right they are , this is really impressive.

Epidaurus612000 Leute passen hier rein.

they fit 12000 people in here.

Epidaurus7Die Akustik ist phänomenal und das ganze wird auch heute noch für Vorstellungen genutzt.

The acoustic is phenomenal and the whole thing is still in use for events.

Epidaurus8

Wir schwatzen ziemlich lange mit 4 Studenten, Chile, China, Frankreich und Kanada, die in Cottbus studieren. Ziemlich lustig.

We have a long chat with four students, Chile, Chinese, France and Canada and all studied in Cottbus.

Epidaurus9

Auch hier gibts wieder ein Museum und mal eine Statue mit Kopf. Hier ist die Isis offenbar noch nicht gewesen.

Again, a museum is attached and here we see one with a head. It seems Isis was not here yet.

Epidaurus10Der Rest der Anlage besteht wie üblich aus einer Menge Steine, die mehr oder weniger geordnet rumliegen.

The rest of this area consists as usual of a lot of old stone, more or less planfully placed.

Epidaurus11

Das Stadion gehört auch dazu. The Stadium has to be here.

Epidaurus12Und es sind einige Aktionen zu sehen das ganze wieder aufzubauen. Allerdings sieht das alles so aus als wäre es schon eine Weile nicht benutzt worden.

And some efforts are seen to rebuild the stuff. But it all looks like it hasent been used for while.

Am Abend fahren bis auf einen Campingplatz kurz vor Korinth. Da es wieder so heiß ist wollen wie die Klima benutzen, und unseren Kühlschrank negativ aufwärmen. Morgen früh fahren wir nach Mandra, zum Kühlschrankservice, ich hoffe doch sehr das nützt was.

We stop at a Campground close to Korinth, as it is still very hot we would like to use the Aircon and negtivly warm up our fridge. Tomorrow morning we drive to Mandra to see the Fridge specialist, we really hope that will fix the trouble.

 

 

Unser Kühlschrank / Our fridge

Relativ früh geht’s über den Istmus von Korinth in Richtung Athen, dort sitzt der Kühlschrankmeister. Um 11 sind wir endlich da und kommen sofort dran. Die Flamme brennt okay, aber zum Kamin saubermachen muß der Kühlschrank halb raus. Da kommt ne Menger Ruß raus, hoffen wir mal das es das war. Nach 2 Stunden hauen wir wieder ab, zurück auf den Pelepones. Am Kanal machen wir halt.

We are early on the road north over the Istmus of Korinth in direcztion to Athens. This is where our fridgeguy is located. We arrive at 11am and they start working immideatly. The flame is okay he reckons and to clean the chimney, he has to get the fridge out halfway. There is a lot of gunk coming out, lets hope that this is the cause of our problems. After 2 hours we are done and head back south to the Pelepones again. We stop at the channel.

Kanal1

 

 

 

 

 

Der ist 6.3km lang und 28m tief, aber nur 8m breit und daher können nur relativ kleine Schiffe dadurch.

The channel is 6.3km long, 28m deep but only 8m wide, so only smaller ships can pass.

Kanal2

 

 

ieht aber sehr seltsam aus, schurgerade und ein tiefes Tal.

Looks weird, absolutly straight and carved deep.

Kanal3

 

Danach biegen wir nach Westen ab, und fahren über eine 50km lange Baustelle, die uns trotzdem Geld kostet, Unverschämtheit.

After that we turn west and use a road which is one building site, but we still are charged, redicolous.

Kanal4

Wir fahren bis nach Diakopto, dort beginnt eine Zahnradbahn in die Berge die wollen wir morgen sehen. Am Strand ist es ziemlich voll, ziemlich windig und das Wasser ist nicht so wie wir es mittlerweile erwarten, also kein Bad. Als wir ankommen stellen wir den Kühlschrank auf Gas, aber unsere Zuversicht schwindet sehr schnell, denn auch die paar Stunden auf 12V haben nicht viel gekühlt. Spät am Abend wird klar, das der Kühlschrank jetzt eigentlich gar nicht mehr auf Gas funktioniert, das Hauptfach ist eher wärmer als kälter. Ich wechsele noch am Abend die Düse aus gegen eine neue, die hatten wir mitgenommen. Eine Verzweifelungstat.

We drive to Diakopto, there is a little train that goes up to the mountains and we will have a look at that tomorrow. The beach is very full, very windy and the water is not up to our new standards, so no bath. As we arrive we set the fridge to Gas, but we are not hopefull, the drive on 12v did not do much cooling. Later in the evening, its clear that the fridge does not work at all now, its even warmer inside than outside. I change the jet in the dark against a new one, desperate attempt.

 

Kulturtag / Cultureday

Heute ist Kultur pur angesagt, zuerst düsen wir zu der Pyramide von Kevalari.

Today is Culte pure, fisrt stop is the Pyramid of Kevelari.

Argos1

Eigentlich ist das gar keine Pyramide gewesen, sondern ein Wachturm aber das stört nicht weiter.

Initially this was not a Pyramid but a Guards Tower, but who cares.

Argos2

Direkt daneben befindet sich die Marienkirche mit der Erasinusquelle, schön kühl hier.

Direct beside is the Marienchurch with the spring of the Erasinus, nice cool in here.

Argos3

Dann fahren wir weiter nach Argos zur Larisaburg, bzw dem Rest davon.

Next stop is Argos and the Castle of Larisa, or the rest of it.

Argos4

Da unten liegt Argos, leider ziemlich diesig heute.

Down there is Argos, but a lot of haze today.

Argos5

Auf dem Weg in die Stadt kommen wir noch an diesem Kloster vorbei. Wir wollen zum Amfitheater und Elsbeth lotst und mitten durch die enge Stadt, wo ich ein Einbahnstrassenschild nicht sehe und den Verkehr lahmlege. Zum Glück kommen wir da ohne Schaden wieder raus.

On our way into the City we pass this Monastery. Next stop is the Amfitheatre and Esbeth commands me right through the narrow city and i miss a single direction lane sign and kill the traffic. Luckily we get out of this mess without further damage.

Argos6Das Theater ist direkt unter der Burg und gilt als das steilste Theater hier. Das geht aber noch besser.

The Theater is right underneath the castle and is meant to be the steepest of them. We will see a better one shortly.

Argos7So langsam kommen wir zum dem Hauptprogramm des heutigen Tages, Mykene. Angefangen mit dem Schatzhaus des Atreus. Leider gibts keine Bilder von drinne, weil es eh nichts zu sehen gibt und der Blitz der  Kamera nicht mehr geht. Aber wie man solche Brocken, bis zu 120t, ohne Maschinen aufeinander stapelt weiß man bis heute nicht genau.

Slowly we approach the highligh of today, Mykene. We start with the treasury of Atreus. Unfortunatly there are no pictures from inside, first the is nothing to see anyway and second the flash of the Camera does not work any more.  But how they managed to staple the huge stones, up to 120t, without heavy machinery is still not fully understood.

Argos8Nächster Halt ist das Löwentor, der Eingang zur Burg von Agamemnon. Next stop is the Liongate, entrance of the castle of Agamemnon.

Argos9

Auch wieder unglaublich dicke Steine akkurat zusammengesetzt.

And again, very big stones put together with high precision.

Argos10Das ist der Rest der Grabesstätte, allerdings weiß man nicht genau wer da drin verrottet ist.

This is the rest of the tumb, but nobody knows for sure who rottet in there.

Argos11

Da es tierisch heiß heute ist machen wir den Rest ganz kurz. Ne Menge olle Steine kreuz und quer durcheinander.

As it is very hot today, we cut the rest short. A lot of very old stones lay arround everyhere.

Argos12

Natürlich gibt es auch wieder ein Museum mit vielen Statuen ohne Kopf, aber auch ein paar interessante Teile .

Of course there is a Museum attached and of course there are a lot of statue without head, but also some more unique things.

Argos13Diese Kette z.b dürfte einiges Wert sein. This neckless should be worth a bit.

Argos14Auf dem Weg zu unserem Beach kommen wir noch am Tiryns vorbei, noch eine Burg mit vielen dicken Steinen kreuz und quer. Wir steigen nicht mal mehr aus, es ist zu warm. Die spinnen doch, 35 Grad Ende September.

On the way to our beach we pass Tiryns, another castle with big stones everywhere. We do not even bother to get out of the car, its too hot. The Greeks are nuts, 35 degrees at the end of September.

Argos15Und da unten ist endlich der Strand und Barbara ist sogar vor mir im Wasser.

And finally there is the beach and Barbara is in the water before we.

 

 

Monemvasia

Mono1

 

 

 

 

Von unserem Nachtplatz bis zu unserem Ziel, Monemvasia, sind es nur 20km. Monemvasia bedeutet, nur ein Zugang. Die Stadt liegt hinter dem dicken Felsen, und ist das Griechische Capri. Und wahrscheinlich voll mit Amis von dem Kreuzfahrtschiff.

From our position to our destination Monemvasia, its only 20k. Monemvasia means, only one road. The town is just behind the big rock and the Greek Version of Capri. And propably full of Yanks for the Cruiseship.

Mono2Hinter der Brücke müssen wir parken, da geht es nicht weiter.

Behind the bridge is our last option to park.

Mono3

 

Der Rest wird bei mördersicher Hitze zu Fuss zurückgelegt und das ist der Blick zurück.

The rest is done by feet in killing heat, this is the view back.

Mono4

Und das der Blick nach vorne. Die Stadt ist nie eingenommen worden, gute Lage also.

This is the view upfront. This town has never been conquered, Location, Location is all.

Mono5 Und innen drin ist es wie befürchtet, ein Laden und Cafe neben dem anderen. Allerdings sind es meistens Griechen, die hier Ihren Nachmittag verbringen.

And inside it is as feared, one Shop next to a Cafe and so on. But most visitors are Greeks, who spend their Sunday afternoon here.

Mono7

Es gibt auch noch eine ältere Stadt, ganz oben am Hang aber die ist wegen Renovierung gesperrt. Gott sei Dank.

There is an even older Part of town, up the hill. But that is closed for renovation, thanks god.

Mono8

Wie ein Labyrint und auf einmal stehen wir am “Strand”. Es ist so heiß und wie gerne würde ich da jetzt reinspringen.

Just like a maze and all of a sudden wir stand in front of the “Beach”. It is stinking hot and how much would i like to jump in there.

Mono9Wer würde nicht.??  Who would not ?

Mono10Und während wir so weiter latschen Miaut es plötzlich laut neben uns und eine kleine Mieze macht auf sich aufmerksam, und was für eine.

And while we keep walking, we hear a loud Miau next to us and a little kitten is asking for attention. And what a kitten that is.

Mono11

Sie ist zwar sehr interessiert aber auch sehr ängstlich. Wir spielen 15 Minuten mit ihr, aber alle Versuche sie anzufassen klappen nicht. Wir überlegen lange ob wie die mitnehmen sollen, aber dann siegt die Vernunft, leider. Wäre sie etwas zutraulicher gewesen hätten wir jetzt einen Gast.

She is interested to play but very shy. We play 15 minutes with here but she wont let us touch here. We thing long and hard, but in the end logic prevails, unfortunatly. Would she have been a little less shy, we would have a guest by now.

Mono12

Eine wirklich bildhübsche Katze. A very pretty cat.

Mono13

Bevor wir weiterfahren nehmen wir erst noch ein Bad, es ist zu warm und das Meer zu geil.  Dann gehts inland in Richtung Norden.

Before we drive on, we have to have a bath, its too hot and the sea is too nice. The we drive inland up north.

Mono14

 

Wir wussten gar nicht, dass wir nochmal über einen Pass müssen. We did not know that we had to cross another pass.

Mono15

Völlig andere Landschaft, viel Wald und angenehm kühl ist es hier oben.

Very different landscape, lots of forrest and nice cool up here.

Mono16

Auf der anderen Seite geht es dann aber auch mächtig steil wieder runter. Ab da gehts dann wieder an der Küste entlang.

The way down on the other side is steep, really steep. From there we track the coast again.

Mono17

Da es schon ziemlich spät wird überlegen wir ob wir da unten bleiben. fahren dann aber doch noch die 20km bis nach Kiveri.

As it becomes very late, we consider staying down there but then we drive the 20k to Kiveri.